• اگر سمپادی هستی همین الان عضو شو :
    ثبت نام عضویت

تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

  • شروع کننده موضوع NEO
  • تاریخ شروع
وضعیت
موضوع بسته شده است.
  • شروع کننده موضوع
  • #1

NEO

کاربر خاک‌انجمن‌خورده
ارسال‌ها
2,368
امتیاز
5,899
نام مرکز سمپاد
شهید بهشتی
شهر
بوشهر
رشته دانشگاه
مهندسی نفت
سلام.
پیشاپیش عیدتون مبارک :D

همینطور که از عنوان موضوع پیداست، تصمیم گرفتیم از این به بعد اگر شرایط محیا شد سعی کنیم از دو-سه تماشای گروهی‌ای که در طول سال برگزار میکنیم حداقل یکیشون به گونه‌ای باشه که زیرنویسش هم از خود بچه‌های سایت باشه و اصطلاحاً تماشای گروهی با زیرنویس اختصاصی سمپادیا داشته باشم.

الان ممکنه شما با دیدن یه دعوت به ترجمه‌ی گروهی دیگه، بلافاصله خاطره‌ی این موضوع براتون تداعی بشه که هدف مشابهی هم با طرح فعلی داشت و در نهایت به هیچ نتیجه‌ای هم نرسید.
خوب باید بگم واسم منم قبل از زدن استارت این طرح همین مسئله پیش اومد و از خودم پرسیدم شانس عملی شدن این طرح واقعا چقدر میتونه باشه و آیا اصلا با وجود اون تجربه قبلی انجام چنین کاری معقول هست یا نه؟

ولی خوب به این نکته توجه داشته باشید که ترجمه فیلم از ترجمه کتاب خیلی خیلی راحت‌تر هست چون هم حجم کار خیلی کمتره و هم فیلم برخلاف کتاب صنعت ادبی و به اون صورت اصطلاحات پیچیده و عجیب و غریب نداره و در کوتاه مدت میشه کار رو تموم کرد.

برای همین من خودم بر حسب علاقه‌ی شخصی و برای اینکه قبل از طرح موضوع با کم و کیف ترجمه و زیرنویس فیلم و نرم‌افزارهای مرتبط با این موضوع آشنا بشم، یکی از فلیمهایی رو که تا به حال نه به صورت دوبله فارسی و نه زیرنویس فارسی دیده بودم و همیشه با زیرنویس انگلیسی تماشا میکردم رو انتخاب کردم و شروع به ترجمه و زیرنویس اون کردم و حاصل کار این شد که الان میبیند:

Gladiator (گلادیاتور)​
ژانر : درام ، تاریخی ، اکشن
کارگردان : Ridley Scott
سال ساخت : ۲۰۰۰


Gladiator_2000.jpg

1_2.jpg

7_2.jpg

2_2.jpg

10_2.jpg

11_2.jpg

دانلود فیلم: دانلود
(طریقه دانلود: Free Download > وارد کردن کد از تصویر > Click here to start your download )

دانلود زیرنویس اختصاصی: دانلود

ویژگی‌های ظاهری‌ای که این زیرنویس داره:
۱. با کمک نرم‌افزار استفاده شده در این زیرنویس دیگه خبری از ي و سایر حروف عربی نیست.
۲. نیم‌فاصله و علائم نگارشی‌ مثل نقطه [nb]قابل توجه همکار گرامی :D[/nb] هم در نوشتن زیرنویس لحاظ شده.
۳. اعداد هم دیگه به صورت لاتین نیستند و اعداد به کار رفته همه به صورت فارسی‌ان.

توجه داشته باشین که این زیرنویس در حال حاضر در هیچ‌یک از سایت‌های دانلود زیرنویس آپ نشده و فقط از همینجا میتونید اون رو دریافت کنین.
ضمنا این زیرنویس هماهنگ با نسخه 720p Extended یعنی همین نسخه‌ای که لینک دانلودش این بالا قرار گرفته هست.

خلاصه من از سایر دوستان که علاقه‌مند هستند یک گروه ترجمه فیلم تشکیل بدیم دعوت میکنم اگر تمایل دارن همینجا اعلام آمادگی کنن.

توجه: در صورت تشکیل شدن تیم ترجمه کار بعدی برای عید امسال یا تابستون سال بعد خواهد بود که خودم و بقیه‌ی اعضا مشکلی از بابت رسیدن به درس و تکالیفشون نداشته باشن.
 
ارسال‌ها
296
امتیاز
2,196
نام مرکز سمپاد
بستان
شهر
یک
سال فارغ التحصیلی
2002
پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

من اعلام آمادگی می کنم. :D

+ تا عید یکم زیاد نیست؟ :-" ؛ 5 نفر بشیم فکر کنم بشه توی 2 ماه جمع و جورش کرد :-?
 
ارسال‌ها
3,304
امتیاز
12,635
نام مرکز سمپاد
دبیرستان فرزانگان ۱
شهر
تهران
سال فارغ التحصیلی
1394
دانشگاه
دانشگاه تهران
رشته دانشگاه
علوم اجتماعی (انسان‌شناسی)
تلگرام
اینستاگرام
پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

من با اجازه دو تا نکته رو بگم؛
لطفاً مسئولیت پذیر باشید و خودتون رو نسبت به انجام کامل کاری که قراره بهتون سپرده شه موظف بدونید.
دوماً، از کار نترسید و اعلام آمادگی کنید! به این فکرکنید که این کار تجربه‌ی خیلی خوبی براتون خواهد بود.
این دو تا رو با هم رعایت کنید عالی میشه. امیدوارم این پروژه‌ی عظیمِ شاخ (;D) با همکاری شما به جاهای خوبی برسه.
 

novanda

کاربر حرفه‌ای
ارسال‌ها
425
امتیاز
1,887
نام مرکز سمپاد
فرزانگان 6 - فرزانگان امام رضا
شهر
تهران-لاهیجان
پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

من هستم !
مسولیت پذیر هم هستم :-"
فقط یه سوال نرم افزارت چیه ؟
 
  • لایک
امتیازات: NEO
  • شروع کننده موضوع
  • #5

NEO

کاربر خاک‌انجمن‌خورده
ارسال‌ها
2,368
امتیاز
5,899
نام مرکز سمپاد
شهید بهشتی
شهر
بوشهر
رشته دانشگاه
مهندسی نفت
پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

به نقل از عرفا‌ن :
تا عید یکم زیاد نیست؟ :-" ؛ 5 نفر بشیم فکر کنم بشه توی 2 ماه جمع و جورش کرد :-?

منظور من از کلمه عید، «تا عید» نبود. منظورم زمانی بود که تماشای گروهی بعدی برگزار میشه.
خود ترجمه فیلم اگر درست پاش وقت گذاشته بشه نهایتا یک هفته طول میکشه.
(البته وقتی که من پای گلادیاتور گذاشتم خیلی بیشتر از یک هفته بود که یکی از دلایلش وسواس زیاد بود.)
برگزاری تماشای‌گروهی هم سلسله مراتب داره :D
از انتخاب مدل برگزاری و انتخاب فیلم مناسب برای نظرسنجی گرفته تا خود نظرسنجی و پیدا کردن کیفیت خوب برای دانلود و نهایتا ترجمه. یعنی چیزی که فقط تو دوران تعطیلی بهترین نتیجه رو میده.
تعداد نفرات هم فک کنم حداکثر چهار نفر کافی باشه.

×از افراد فعال در انجمن English هم رسما دعوت میکنم به جمع ما بپیوندند.

به نقل از NOVANDA :
فقط یه سوال نرم افزارت چیه ؟

در صورت تشکیل تیم، در آینده نزدیک هم لینک دانلود نرم افزار رو میزارم هم آموزش و نحوه استفاده‌اش رو.
 

Mahshad-nasr

کاربر فوق‌فعال
ارسال‌ها
112
امتیاز
933
نام مرکز سمپاد
فرزانگان
شهر
سيرجان
رشته دانشگاه
کاش می دونستم.
پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

سلام منم اعلام امادگى ميکنم
فقط ميشه بيشتر درباره ى طرز کار توضيح بدين؟
ينى شما ميگين که اين تيکه از فيلم رو فلانى ترجمه کنه و اخرش يه نفر همه ى ترجمه ها رو زيرنويس کنه؟
کامل بگين چون هيچ اطلاعاتى در رابطه با زيرنويس و اين حرفا ندارم :-"
 
  • شروع کننده موضوع
  • #7

NEO

کاربر خاک‌انجمن‌خورده
ارسال‌ها
2,368
امتیاز
5,899
نام مرکز سمپاد
شهید بهشتی
شهر
بوشهر
رشته دانشگاه
مهندسی نفت
پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

به نقل از موذى داشهم! :
فقط ميشه بيشتر درباره ى طرز کار توضيح بدين؟
ينى شما ميگين که اين تيکه از فيلم رو فلانى ترجمه کنه و اخرش يه نفر همه ى ترجمه ها رو زيرنويس کنه؟
کامل بگين چون هيچ اطلاعاتى در رابطه با زيرنويس و اين حرفا ندارم :-"

بعد از انتخاب شدن فیلم و مشخص شدن تعداد خطوط، در نهایت ترجمه بین اعضای گروه تقسیم‌بندی میشه و هرکس قسمت مربوط به خودش رو ترجمه و زیرنویس میکنه.
البته این تقسیم‌بندی هم به صورت مساوی نخواهد بود و بر اساس تجربه و توانایی فرد و با در نظر گرفتن اینکه بار اولش هست انجام میشه. یعنی ممکنه من فرضا در کار بعدی ۵۰۰ خط رو ترجمه کنم و دوست دیگه‌ای مثلا ۱۰۰ خط رو.
در آینده و اگر نهضت همچنان پابرجا بود این مقدار به صورت کاملا مساوی در میاد.
بعد از اون ترجمه‌ها از اعضای گروه جمع‌آوری شده و به هم چسبونده میشن و بعد از بازبینی نهایی در نهایت یک ترجمه‌ی تیمی ارائه میشه.
 

lovesky

کاربر فوق‌حرفه‌ای
ارسال‌ها
606
امتیاز
3,584
نام مرکز سمپاد
فرزانگان
شهر
قم
رشته دانشگاه
فیزیک
پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

به نقل از NEO :
برای همین من خودم بر حسب علاقه‌ی شخصی و برای اینکه قبل از طرح موضوع با کم و کیف ترجمه و زیرنویس فیلم و نرم‌افزارهای مرتبط با این موضوع آشنا بشم، یکی از فلیمهایی رو که تا به حال نه به صورت دوبله فارسی و نه زیرنویس فارسی دیده بودم و همیشه با زیرنویس انگلیسی تماشا میکردم رو انتخاب کردم و شروع به ترجمه و زیرنویس اون کردم و حاصل کار این شد که الان میبیند
چه جالب من دوبله شده این فیلمُ دیدم :-"
 
  • لایک
امتیازات: NEO

elaheh_e

کاربر جدید
ارسال‌ها
3
امتیاز
25
نام مرکز سمپاد
farzanegan 1
شهر
مشهد
پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

سلام منم اعلام آمادگی میکنم
فقط اگه تو همون تعطیلات باشه بهتره.
 

NigHt HaWk

کاربر فعال
ارسال‌ها
69
امتیاز
139
نام مرکز سمپاد
شهید اژه‌ای 1
شهر
اصفهان
دانشگاه
خواجه نصیر
رشته دانشگاه
مکانیک
پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

منم هستم
فیلم هم زیاد میبینم :D
 
  • لایک
امتیازات: NEO

Madmazel Fairy Tale

کاربر حرفه‌ای
ارسال‌ها
522
امتیاز
1,892
نام مرکز سمپاد
فرزانـ/̵͇̿̿/'̿'̿̿̿ ̿ ̿̿ ½
شهر
Minsk
دانشگاه
BSMU
رشته دانشگاه
پزشکی
پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

:-سرفه :-" فک کنم یکم بلند بالا بشه این پست صرف درخواست.

لازمه ثابت کنیم انگلیسیمون تا چه اندازه خوبه یا چی ؟ یعنی مثلا از کجا متوجه میشین کسایی که در آینده درخواست همکاری میکنن میتونن از پسش بر بیان ؟ ترجمه و زیرنویس کردن وسواس خاصی لازم داره همینطور یه چیزیایی تو مایه های شمّ انگلیسی طور ! در هر صورت فک میکنم من هر دو تاشو دارم. (اون اثبات رو خودم هم هیچ ایده ای ندارم، صرفا میتونین از بروبکس پرس و جو کنین :))) آها راستی یادم رفت ، واقعا اغراق نیست اگه بگم من اصولا فیلمو سریالا رو با زبان اصلی میبینم ، یه مدت هم بشدت وسوسه شده بودم برم برای تیم فارسی سابتایل و ناین مووی (باید بشناسین دیگه ؟) اما اجل کنکور مهلت نداد. و اینکه خیلی عالی میشه اگه از تابستون بخواین شروع بکار کنین (قبل از اون نمیتونم.)

همین :D الان مثلا خواستم اعلام آمادگی کنم :D
 
  • شروع کننده موضوع
  • #12

NEO

کاربر خاک‌انجمن‌خورده
ارسال‌ها
2,368
امتیاز
5,899
نام مرکز سمپاد
شهید بهشتی
شهر
بوشهر
رشته دانشگاه
مهندسی نفت
پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

به نقل از ●مادمازل● :
لازمه ثابت کنیم انگلیسیمون تا چه اندازه خوبه یا چی ؟ یعنی مثلا از کجا متوجه میشین کسایی که در آینده درخواست همکاری میکنن میتونن از پسش بر بیان ؟ ترجمه و زیرنویس کردن وسواس خاصی لازم داره همینطور یه چیزیایی تو مایه های شمّ انگلیسی طور ! در هر صورت فک میکنم من هر دو تاشو دارم. (اون اثبات رو خودم هم هیچ ایده ای ندارم، صرفا میتونین از بروبکس پرس و جو کنین :))) آها راستی یادم رفت ، واقعا اغراق نیست اگه بگم من اصولا فیلمو سریالا رو با زبان اصلی میبینم ، یه مدت هم بشدت وسوسه شده بودم برم برای تیم فارسی سابتایل و ناین مووی (باید بشناسین دیگه ؟) اما اجل کنکور مهلت نداد. و اینکه خیلی عالی میشه اگه از تابستون بخواین شروع بکار کنین (قبل از اون نمیتونم.)

همین :D الان مثلا خواستم اعلام آمادگی کنم :D

نه نیاز چندانی نیست.
من خودم حتی یه ارسال هم توی انجمن English ندارم (خودمم نمیدنم چرا :-??) ولی از بچگی عاشق زبان بودم و دوران مردسه هم همیشه یه پام کلاس زبان بوده :D
ولی من در حال حاضر همین دانش ناقص و مختصری رو هم که از زبان دارم رو مدیون فیلم و یک سری شبکه انگلیسی زبان میدونم و معتقدم انگلیسی واقعی رو نمیشه فقط با کتاب یاد گرفت.
همون شم انگلیسی داشتن و وسواس توی کار خیلی مهمه. اگه شما فک میکنی این موارد رو داری خیلی عالیه.
فکر اینده رو همون آینده میکنیم :D
 

novanda

کاربر حرفه‌ای
ارسال‌ها
425
امتیاز
1,887
نام مرکز سمپاد
فرزانگان 6 - فرزانگان امام رضا
شهر
تهران-لاهیجان
پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

خب کی کار اصلی رو شروع کنیم ؟
کی تیم رو تکمیل میکنید ؟
 
  • شروع کننده موضوع
  • #14

NEO

کاربر خاک‌انجمن‌خورده
ارسال‌ها
2,368
امتیاز
5,899
نام مرکز سمپاد
شهید بهشتی
شهر
بوشهر
رشته دانشگاه
مهندسی نفت
پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

به نقل از NOVANDA :
خب کی کار اصلی رو شروع کنیم ؟
کی تیم رو تکمیل میکنید ؟

تو پست اول هم گفتم دیگه. به احتمال زیاد کار بعدی برای تماشای‌گروهی بعدی یعنی عیده.
تیم هم اگر تمام این افرادی که اعلام حضور کردند پای حرفشون وایسن تقریبا تکمیله ولی ما همچنان از علاقه‌مندان جدیدی که تمایل به مشارکت داشته باشند استقبال میکنیم.
جزییات بیشتر رو در آینده و از طریق پ.خ به اطلاعتون میرسونم.
 
  • شروع کننده موضوع
  • #15

NEO

کاربر خاک‌انجمن‌خورده
ارسال‌ها
2,368
امتیاز
5,899
نام مرکز سمپاد
شهید بهشتی
شهر
بوشهر
رشته دانشگاه
مهندسی نفت
پاسخ : تماشای گروهی با طعم زیرنویس سمپادیا

از دوستانی که اعلام مشارکت کردند و همینطور از کسانی که این ترجمه رو دیدند و در کل از همه دوستانی که از ما و این حرکت حمایت کردند تشکر می‌کنم.
برای اینکه دیگران هم بتونن از این ترجمه بهره‌ ببرن این زیرنویس بدون تغییر از امروز در سایت جهانی Subscene و سایت farsisubtitle آپلود شده و شما میتونید از لینک داده شده اون‌ها رو مشاهده کنید.
ضمنا چنانچه در آینده کسی مایل بود به گروه ترجمه بپیونده فقط کافیه به من پ.خ بده.
دوستان مترجم هم برای بحث آموزش و هماهنگی‌های لازم در آینده منتظر اخبار جدید از جانب من باشند.
با تشکر.
 
وضعیت
موضوع بسته شده است.
بالا