انسان به فارسی

  • شروع کننده موضوع شروع کننده موضوع zahra yousefi
  • تاریخ شروع تاریخ شروع

zahra yousefi

کاربر فعال
ارسال‌ها
62
امتیاز
151
نام مرکز سمپاد
فرزانگان چهاردانگه
شهر
تهران
مدال المپیاد
یه بار نزدیک بود برم المپیاد شیمی
سلام
یه سوالی که چند وقته ذهن منو مشغول کرده اینه که کلمات انسان و آدم هر دو عربی هستند پس معادل فارسی این کلمات چیه؟ :-?
 
پاسخ : انسان به فارسی

کلمه ی آدم عربی نیست؛اسم خاصی است که خداوند بر انسان نهاد.اما معادل فارسیش را نمی دانم. :-?سوال جالبی بود.
 
پاسخ : انسان به فارسی

شاید معادلش میشه " یه سر و 2تا چشم و یه دهن و یه بینی روش + دل و 2تا پا و 2تا دست " که مخففش میشه " چسب دپد " و چون گفتنش سخته میگیم آدم و انسان :دی

ولی گذشته از شوخی سوال جالبی بود :)
حالا واقعا معادل دار این یا ما باید براش معادل پیدا کنیم؟! :دی
 
پاسخ : انسان به فارسی

به نقل از zahra_y :
سلام
یه سوالی که چند وقته ذهن منو مشغول کرده اینه که کلمات انسان و آدم هر دو عربی هستند پس معادل فارسی این کلمات چیه؟ :-?
خب ... در پیش از ورود اسلام به ایران و در سنگ نگاره هایی به خطوط میخی و پهلوی هر وقت میخواستن از انسان استفاده کنن، کلمه ی «مــرد» رو به کار می بردن و در واقع این کلمه معنای انسان رو می داده و بعدا تحول معنایی پیدا کرده (اینو تو یک مقاله خوندم )
 
پاسخ : انسان به فارسی

خب دوست عزیز اگر به انسان می گفتند "مرد" به مرد چه می گفتند؟لابد زن. :))
 
پاسخ : انسان به فارسی

به نقل از نـــیـــــرمـــــان :
خب دوست عزیز اگر به انسان می گفتند "مرد" به مرد چه می گفتند؟لابد زن. :))
;D نمیدونم ولی مسلما زن نمی گفتن چون واژه ی «زن» خودش ریشه ـش برمی گرده به گیاه و اینا .
ولی فکر می کنم به مرد هم یه چیزی تو همین مایه ها ی خودش می گفتن (!) مثلا الان واژه ی «جوانمرد» رو داریم در حالیکه منظورمون از مرد ، جنس مذکر نیس بلکه همه است ، شاید ان موقع هم همینطوری بوده! 8-|
حالا بازم اینو باید دقیقا بپرسم :-?
 
پاسخ : انسان به فارسی

به نقل از melika :) :
شاید معادلش میشه " یه سر و 2تا چشم و یه دهن و یه بینی روش + دل و 2تا پا و 2تا دست " که مخففش میشه " چسب دپد " و چون گفتنش سخته میگیم آدم و انسان :دی

ولی گذشته از شوخی سوال جالبی بود :)
حالا واقعا معادل دار این یا ما باید براش معادل پیدا کنیم؟! :دی
وقتی تو کلاس این سوال رو از بچه ها پرسیدم گفتن شاید معادلش اینه"موجودی که ......"در حالی که خود کلمه ی موجود هم عربیه.از طرف دیگه هم معلم ادبیاتمون سوتی داد گفت کلمه ی بشر معادلشه در حالی که بشر هم عربیه ;D
 
پاسخ : انسان به فارسی

منم تو متون زردتشتی ها دیدم که از کلمه مرد استفاده میکنن. تو زبان های دیگه هم خیلی وقتا معادل کلمه مرد معنی انسان رو میده.مثلا تو فرانسه homme یعنی مرد حالا اگه بگیم les homme معنی انسان ها رو میده(les نشان جمع برای کلمات معرفه است)
 
پاسخ : انسان به فارسی

اما من کلمه ی "من" رو تو بعضی نوشته های زرتشتی دیدم که به معنی انسانه
مثلا دشمن از دو بخش "دش " به معنی "بد"
و "من" به معنی "انسان" به وجود اومده که به معنی انسان بده
یا "هومن" به معنی انسان خوب و کلی مثال اینجوری که تو اوستا زیاد اومده
 
پاسخ : انسان به فارسی

خیلی از کلمه ها معادل فارسی ندارن ...

خود فردوسی هم توی شاهنامه 200 و اندی کلمه ی عربی به کار برده ...

به عنوان مثال کلمه ی "این" کلمه ی عربیست که معادل فارسی نداره ...
 
پاسخ : انسان به فارسی

به نقل از ๖ۣۜĦ@ɱɨƉ 96 :
خیلی از کلمه ها معادل فارسی ندارن ...

خود فردوسی هم توی شاهنامه 200 و اندی کلمه ی عربی به کار برده ...

به عنوان مثال کلمه ی "این" کلمه ی عربیست که معادل فارسی نداره ...

دقیقا! علتش هم اینه که زبان فارسی آمیخته شده با زبان عربیه...دقت کنین تو فرهنگستان سعی میکنن برای کلماتی که از زبان های انگلیسی یا فرانسه و.. وارد زبان ما شده معادل پیدا کنن اما واسه خیلی از کلمات عربی که وارد فارسی شده معادلی نمیذاریم چون دیگه جزوی از زبان ماشده... :)
 
برابر پارسی آدم توی نوشته های پهلوی به شکل مرت و گیومرت نگاشته شده که در پارسی نو به "مرد" تغییر پیدا کرده
 
توی کتاب تست خیلی سبز نوشته بود "مردم"!
توی شعر ها هم اگه دقت کنید مردم به معنی انسان اومده
 
به نظر من هومن هم میتونه هم معنی انسان در فارسی باشه، چون در انگلیسی به صورت human نوشته میشه که همون معنی انسان رو میده و از اونجایی که فارسی و انگلیسی هم ریشه اند(از زبان های هندو اروپایی) شاید بشه گفت این کلمه در فارسی هم این معنی رو داره
البته مطمئن نیستم همینطوری به ذهنم رسید
 
به نظر من هومن هم میتونه هم معنی انسان در فارسی باشه، چون در انگلیسی به صورت human نوشته میشه که همون معنی انسان رو میده و از اونجایی که فارسی و انگلیسی هم ریشه اند(از زبان های هندو اروپایی) شاید بشه گفت این کلمه در فارسی هم این معنی رو داره
البته مطمئن نیستم همینطوری به ذهنم رسید
هو در پارسی یعنی خوب و من، همون منشه
هومن یعنی نیک‌منش، این دو تا فقط شباهت دارن
 
کاش مثل کمپین قطره قطره و ...
یچیزی راه مینداختن مثل نه به کلمات عربی ٬ پارس هستیم نه فارس .
 
  • لایک
امتیازات: Happy
من هیچ وقت درک نخواهم کرد چرا باید اینقدر انرژی بذاریم کلمه عربی و انگلیسی جایگزین کنیم. خب مفهومو میرسونن دیگه! از یه زبان چیز دیگه ای میخواید شما؟ (کاری با این تاپیک ندارم. چیز جالبیه هر کسی که به ریشه زبانش علاقه داره میتونه هر کلمه ای رو برای خودش جایگزین کنه. بیشتر منظورم حرف @tizechamoosh بود. "نه به کلمات عربی" ! چرا باید به کلمات عربی نه بگیم؟ منظور من رو منتقل میکنه. خب چرا نباید ازش راضی باشم؟ نمیگم بهتر از زبان فارسیه. میگم اصلا فرقی نداره!)
+ارواح خاک عمتون این تصور "عرب جاهل مارمولک خور" رو از مختون بکنید بیرون :))
 
Back
بالا