ادبیات ژاپن " مـُد " شده ؟

  • شروع کننده موضوع شروع کننده موضوع Arghavan S
  • تاریخ شروع تاریخ شروع

Arghavan S

کاربر فوق‌حرفه‌ای
ارسال‌ها
1,191
امتیاز
17,151
نام مرکز سمپاد
---
شهر
تهران
سال فارغ التحصیلی
0
حدود یه ساله [شایدم بیشتر] که کتاب‌های ژاپنی رو روی دست می‌برن .
چندین و چند ترجمه از یه کتاب ژاپنی می‌یاد بیرون . ترجمه‌هایی که بعضا ً پر از غلط ـن و خیلی بد .
کسایی که هیچ‌وقت کتاب نمی‌خونن هم انقدر درباره ادبیات ژاپن شنیده‌ن که به راحتی اظهارنظر می‌کنن راجع بهش . فلانی خوبه ، فلانی بده ، نثر فلانی خاصه ، ... ! [ "به راحتی" بار منفی نداره اینجا ! ]

به نظرتون این تب ِ ژاپنی خوندن ، چقدر مفید و چقدر مضره ؟
علت‌های به وجود اومدنش چیا می‌تونن باشن ؟
چه تاثیراتی می‌تونه داشته باشه روی ادبیات ِ ایران ؟
خودتون چه کتابهایی از ادبیات ژاپن خوندین ؟ نظرتون چی بوده راجع بهشون ؟
از نویسنده‌ها و مترجم‌های خوب ادبیات ژاپن ، کیا رو معرفی می‌کنید ؟
از همین سوالا دیگه :دی
 
پاسخ : ژاپنی خوانی " مـُد " شده ؟

اسم تاپیک غلط اندازه من فکر کردم داره میگه که متن ژاپنی یعنی به زبون خودشون
راستش رو بخوای کتاب ژاپنی نخوندم ولی خب خیلی دوس دارم ژاپنی یاد بگیرم چون مجلات و برنامه های تلوزیونی قشنگی دارن ولی ادبیاتشون بیشتر ترکیبیه یعنی یه مقدار زیادی غرب زدگی دارن ;D
 
پاسخ : ادبیات ژاپن " مـُد " شده ؟

به نظر من اصلا چیزی تحت عنوان "تب ِ ژاپنی" اصلا وجود نداره.
ادبیات ژاپن،خیلی وقت هست که در ایران مطرح هست و رونق داره.
این جریان هایکو سرایی از دهه های چهل و پنجاه در ایران رونق داشته و چیز جدیدی نیست.به طور مثال کتابی که شاملو درآورده در این زمینه.
همچنین در زمینه ی ادبیات داستانی مثلا در دهه ی چهل،آثاری از رینوسوکه اکتاگاوا منتشر شد.ما خودمون "راشومون" رو داریم تو کتابخونه برای مثال(چاپ 1344).یا بعدها مثلا احمد شاملو چند داستان برگردوند.کتاب "پرده ی جهنم" هم نسبتا مدت زیادیست که از چاپش میگذره.یا مثلا "روزی که او خود اشکهای مرا پاک خواهد کرد" ِ کنزاوبورو اوئه چاپ اولش برای هفتاد و هفته.یا مثلا "زن در ریگ روان" ِ کوبو آبه برای نخستین بار در سال هشتاد و سه چاپ شد.
گمان میکنم که این اصطلاح،ساده انگارانه و تنها با دیدن انبوه کتابهایی که از هاروکی موراکامی در این دو سال اخیر چاپ شده،به ذهن رسیده.البته باید اضافه کنم که هاروکی موراکمی،دست کم شش سال است که با دو کتاب "کجا ممکن است پیدایش کنم؟" نشر چشمه و "کافکا در کرانه"(بهترین ترجمه،نشر نیلوفر) و داستان کوتاه "شیرینی عسلی" در مجموعه ی "خوبی خدا"(نشر ماهی) در ایران شناخته شده است.رمان "پس از تاریکی"(انتشارات کتابسرای نیک) هم چهارسال پیش چاپ شد.گویا چاپ شدن پشت سر هم "دیدن دختر صد در صد دلخواه در صبح زیبای ماه آوریل"(نشر ثالث)،"گربه های آدمخوار"(نشر نیکا)،"از دو که حرف میزنم از چه حرف میزنم"(نشر چشمه)،"ابر قورباغه ای و پای عسلی"(نشر حرفه هنرمند) باعث شده که این ایده به ذهن برسد که "تب ژاپنی" ای وجود دارد.
همچنین ایشی گورو هم نویسنده ی شناخته شده ایست از شش سال پیش و تنها در این دو سال،به گمانم دو کتاب جدید چاپ شده است.
به نظر من که تب ژاپنی ای در کار نیست و تنها شاید "تب موراکامی" باشد که این هم طبیعیست.یکباره یک نویسنده طرفدار پیدا میکند و از در و دیوار ترجمه های خوب و بد سرازیر میشود.که این هم اتفاقی طبیعیست از نظر من!
 
پاسخ : ادبیات ژاپن " مـُد " شده ؟

مخالف .
هایکو از قبل تو ایران رایج بوده ، الان هم هست . ولی حجم ِ هایکوی تولیدی (!) ِ ترجمه / فارسی ِ الان رو با اون موقع نمیشه مقایسه کرد واقعا ً . الان هرکی از راه میرسه یه کتاب هایکو میده بیرون . از در و دیوار هایکو میریزه . [ که میتونه به کاهش کیفیت هم منجر بشه حتّی . ] درباره ادبیات داستانی هم همینطوره .
 
پاسخ : ادبیات ژاپن " مـُد " شده ؟

به نقل از ارغوان اس. :
مخالف .
هایکو از قبل تو ایران رایج بوده ، الان هم هست . ولی حجم ِ هایکوی تولیدی (!) ِ ترجمه / فارسی ِ الان رو با اون موقع نمیشه مقایسه کرد واقعا ً . الان هرکی از راه میرسه یه کتاب هایکو میده بیرون . از در و دیوار هایکو میریزه . [ که میتونه به کاهش کیفیت هم منجر بشه حتّی . ] درباره ادبیات داستانی هم همینطوره .
خوشحال میشم اگه دقیق کنین حرفتون رو
 
پاسخ : ادبیات ژاپن " مـُد " شده ؟

الان خیلی بیشتر از قبل رواج پیدا کرده ادبیات ژاپن . قبلا ً تعداد کتابهای ژاپنی کمتر از این ، و کیفیتشون [کیفیت ترجمه/متن اصلی] بیشتر از این بود که الان اینطوری نیست به نظرم .

× @ پایینی : ینی چی دقیقتر خب ؟
 
پاسخ : ادبیات ژاپن " مـُد " شده ؟

به نقل از ارغوان اس. :
الان خیلی بیشتر از قبل رواج پیدا کرده ادبیات ژاپن . قبلا ً تعداد کتابهای ژاپنی کمتر از این ، و کیفیتشون [کیفیت ترجمه/متن اصلی] بیشتر از این بود که الان اینطوری نیست به نظرم .
1.من گفتم دقیقتر.نگفتم نفهمیدم.
2.طبیعیست که هر چه پیش میرویم تعداد ترجمه ها زیاد میشود و اقبال یافتن ترجمه ی خوب کمتر!این موضوع فقط برای ژاپن نبست!
 
پاسخ : ادبیات ژاپن " مـُد " شده ؟

بسم الله...

من با آقای نیمچه کاملا" موافقم...
هیچ "تب" ای وجود نداره... صرفا" چون خوندن هاروکی موراکامی مد شده، نمی شه بهش گفت "تب"...
فبول دارم که چیز ژاپنی خوندن از قبل بیشتر شده ولی فکر می کنم به خاطر اینه که مردم در باره اش اطلاع کسب می کنن... مثلا" من تا چند سال پیش نمی دونستم چیزی به اسم "هایکو" وجود داره و همین چند وقت اخیر فهمیدم، طبیعیه که از قبل( که "صفر" هایکو می خوندم!) بیشتر هایکو ژاپنی می خونم، ولی به این خاطره که در موردش فهمیدم، نه "تب"... چون تا اونجایی که در دور و برم می بینم، خیلی ها کشته مرده ی ادبیات ژاپن نیستن... که این یه ردی بر فرضیه ی "تب" ه... چون وقتی که "تب" ِ یه چیزی ایجاد می شه، آدم های مبتلا ( به تب!) هی در باره اش حرف می زنن و اینا و این آدم های مبتلا، معمولا" گروه زیادی رو در بر می گیره...
 
پاسخ : ادبیات ژاپن " مـُد " شده ؟

به نقل از بیلی بچه...! :
بسم الله...

من با آقای نیمچه کاملا" موافقم...
هیچ "تب" ای وجود نداره... صرفا" چون خوندن هاروکی موراکامی مد شده، نمی شه بهش گفت "تب"...
فبول دارم که چیز ژاپنی خوندن از قبل بیشتر شده ولی فکر می کنم به خاطر اینه که مردم در باره اش اطلاع کسب می کنن... مثلا" من تا چند سال پیش نمی دونستم چیزی به اسم "هایکو" وجود داره و همین چند وقت اخیر فهمیدم، طبیعیه که از قبل( که "صفر" هایکو می خوندم!) بیشتر هایکو ژاپنی می خونم، ولی به این خاطره که در موردش فهمیدم، نه "تب"... چون تا اونجایی که در دور و برم می بینم، خیلی ها کشته مرده ی ادبیات ژاپن نیستن... که این یه ردی بر فرضیه ی "تب" ه... چون وقتی که "تب" ِ یه چیزی ایجاد می شه، آدم های مبتلا ( به تب!) هی در باره اش حرف می زنن و اینا و این آدم های مبتلا، معمولا" گروه زیادی رو در بر می گیره...
من به نظرم این که ماها تا چندسال پیش نمیدونستیم هایکو چیه،اونقدری به این ربط نداره که چقدر تو جامعه رونق داشته و بیتشر به این ربط داره که ماها اون موقع دنبال این چیزا نبودیم!من از بزرگترها شنیدم که زمان اونها هم همه در کف هایکو و این چیزها بودن...
 
پاسخ : ادبیات ژاپن " مـُد " شده ؟

اون موقع هم هرکس از راه می‌رسید ده تا کتاب هایکو می‌داد بیرون ؟ خیـ ـر !
 
پاسخ : ادبیات ژاپن " مـُد " شده ؟

به نقل از ارغوان اس. :
اون موقع هم هرکس از راه می‌رسید ده تا کتاب هایکو می‌داد بیرون ؟ خیـ ـر !
اون موقع هم خیلی از دانشجوها و کافه نشینها در دفترهای یادداشتشان هایکو میسرودن و به هم نشون میدادن...
ولی خب،شاید میزان کتاب هایکو این قدر نبود.
که این رو هم نمیشه به عنوان تب برداشت کرد،چون تب،یا همون جو از قدیم در جامعه بوده.
درضمن الآن چه کسی ده تا کتاب هایکو داده بیرون؟
 
پاسخ : ادبیات ژاپن " مـُد " شده ؟

به نظر من قدیم تر ها شاید ادبیات ژاپن ناشناخته تر بوده تو ایران.الان شاید بشه گفت شناخته تر شده.و این جوری نیست که بگیم تب به وجود اومده !
البته درسته از قدیم هم مردم میدونستن هایکو چیه و هایکو سرایی هم میکردن ولی خب باز هم میشه گفت الان ادبیات ژاپن شناخته شده تره با ترجمه شدن آثار بیشتر.ولی کلا من چیزی به شکل تب نمیبینم.
در کل تو هر زمینه ای یه عده هستن که سرشون رو میندازن زیر و کیلو کیلو نوشته تولید میکنن . مثل این شعرای بی سوادی که چند خط چرت و پرت مینویسن و اسمش رو میذارن پست مدرن ! حالا ممکنه یه سری هم باشن تو جو هایکو سرایی باشن اما نمیشه اسمش رو گذاشت تب ادبیات ژاپن!
 
پاسخ : ادبیات ژاپن " مـُد " شده ؟

به نقل از ارغـوان اس. :
حدود یه ساله [شایدم بیشتر] که کتاب‌های ژاپنی رو روی دست می‌برن .
چندین و چند ترجمه از یه کتاب ژاپنی می‌یاد بیرون . ترجمه‌هایی که بعضا ً پر از غلط ـن و خیلی بد .
کسایی که هیچ‌وقت کتاب نمی‌خونن هم انقدر درباره ادبیات ژاپن شنیده‌ن که به راحتی اظهارنظر می‌کنن راجع بهش . فلانی خوبه ، فلانی بده ، نثر فلانی خاصه ، ... ! [ "به راحتی" بار منفی نداره اینجا ! ]
به نظرتون این تب ِ ژاپنی خوندن ، چقدر مفید و چقدر مضره ؟
علت‌های به وجود اومدنش چیا می‌تونن باشن ؟
چه تاثیراتی می‌تونه داشته باشه روی ادبیات ِ ایران ؟
خودتون چه کتابهایی از ادبیات ژاپن خوندین ؟ نظرتون چی بوده راجع بهشون ؟
از نویسنده‌ها و مترجم‌های خوب ادبیات ژاپن ، کیا رو معرفی می‌کنید ؟
از همین سوالا دیگه :دی

خوب همونطور که گفتی ترجمه و خوندن ِ کتابهای ژاپنی رواج پیدا کرده و خوب فکر می کنم در تمام جهان همینطور ِ ... موراکامی امسال کاندید ِ دریافت ِ نوبل ِ ادبیات شد و کتاب ِ هرگز رهایم نکن از ایشیگورو تبدیل به فیلم شد و ... این به خاطر ِ ارزش ِ کتاب هاشون ِ و نه هیچ چیز ِ دیگه ای . ایشیگورو و موراکامی نویسنده های کمی نیستن و واقعت لیاقت ِ شهرت رو دارن .
راجب ِ مفید یا مضر بودن هم باید بگم که فکر نمی کنم هیچ بار ِ منفی ای داشته باشه ... استفاده ( نه تقلید ) از آثار ِ ادبیات ِ دیگر کشور ها در هیچ جای ِ جهان باعث نزول ِ کیفیت ِ آثار ادبیات ِ اون کشور نشده ! مگر اینکه این استفاده شکل ِ تقلید به خودش بگیره ...
من خودم 3 تا کتاب از موراکامی خوندم . پس ار تاریکی ، گربه های آدم خوار و کافکا در کرانه ... کافکا در کرانه واقعا تحسین برانگیز بود ... ژاپنی بودن برعکس ِ پس از تاریکی واضح نبود ... به طوری که اگر اسم ها رو عوض کنیم کاملا می تونه یه رمان ِ غربی باشه ! هرگز رهایم نکن ِ کازوئه ایشیگورو رو نخووندم ولی تعریفش رو از دو نفر اهل ِ کتاب شنیدم ...
سعی کنید ترجمه های مهدی غبرائی رو بخونید ...
( مترجم ِ ژاپنی به چه درد ِ ما می خوره اونوخ !؟ ;D )
 
پاسخ : ادبیات ژاپن " مـُد " شده ؟

به نقل از ShiNinG :
خوب همونطور که گفتی ترجمه و خوندن ِ کتابهای ژاپنی رواج پیدا کرده و خوب فکر می کنم در تمام جهان همینطور ِ ... موراکامی امسال کاندید ِ دریافت ِ نوبل ِ ادبیات شد و کتاب ِ هرگز رهایم نکن از ایشیگورو تبدیل به فیلم شد و ... این به خاطر ِ ارزش ِ کتاب هاشون ِ و نه هیچ چیز ِ دیگه ای . ایشیگورو و موراکامی نویسنده های کمی نیستن و واقعن لیاقت ِ شهرت رو دارن .
گویا شما قصد دارید چیزی رو که در ابتدای تاپیک، به عنوان "تب ژاپنی در ایران" مطرح شد -و من دلایلم رو برای ردش توضیح دادم- تبدیل کنید به "تب جهانی ژاپنی"!!
خب، موراکامی پارسال هم از نامزدان جایزه بود و اینکه "هرگز رهایم نکن" رو فیلم کردن هم دلیل بر وجود "تب"ـی نیست!
 
کنیچیوا! (سلام) من خودم عاشق ژاپنم.. عاشق انیمه هاشم... و احتمالا در آینده برم ژاپن! ژاپنی رو هم که دارم یاد میگیرم! به نظر من خیلی خوبه زبون های بیشتری یاد بگیریم؛ با افراد دیگه آشنا بشیم و به کشور های دیگه سفر کنیم خب هرکس نظر خودشو داره به نظر من اینجوری بهتره و من از این خوشم میاد
 
کنیچیوا! (سلام) من خودم عاشق ژاپنم.. عاشق انیمه هاشم... و احتمالا در آینده برم ژاپن! ژاپنی رو هم که دارم یاد میگیرم! به نظر من خیلی خوبه زبون های بیشتری یاد بگیریم؛ با افراد دیگه آشنا بشیم و به کشور های دیگه سفر کنیم خب هرکس نظر خودشو داره به نظر من اینجوری بهتره و من از این خوشم میاد
من نیز همین نظر رو دارم.:D
 
در رابطه با ادبیات ژاپن اطلاعات کافی ندارم که نظر بدم اما به نظرم خود فرهنگ ژاپنی، نه فقط تو ایران بلکه، تو مقیاس جهانی "مُـد" شده. شاید کسر بزرگیشم به خاطر انیمه ها باشه! و اینکه خب فرهنگ ژاپنی فرهنگ متفاوتیه، چیزای عجیب غریب هم زیاد داره داخلش و این ناآشنایی برای من ،حداقل، جذاب ترش میکنه. اما بازهم به نظرم اکثرش کار انیمه باشه، به طوری که الان یوزرنیم های ژاپنی و کسانی قصد دارند ژاپنی یاد بگیرن (خودِ من برای فرض) تعداشون خیلی بیشتر شده، オタク؟

البته حرف من ربطی به موضوع نداشت :D موندم ارسال پاسخ رو بزنم یا نه.
 
منم می خواستم ژاپنی یاد بگیرم منبعی سراغ ندارین؟
 
منم می خواستم ژاپنی یاد بگیرم منبعی سراغ ندارین؟
یه برنامه عااااالی هستش به اسم duolingo. توی بازار هم میتونید پیداش کنید من خودم از اونجا یاد میگیرم، زبانای دیگه ای هم داره: کره ای فرانسوی اسپانیایی و یه عالمه زبان دیگه... ولی خب مشکل اینجاست که باید انگلیسی بلد باشید تا بتونید باهاش کار کنید;)) پ.ن: من چقد حرف میزنم:|:))
 
Back
بالا