) تو بوشهری وِیسَک یعنی یه کم صبر کن که از wait a second گرفته شده.![]()
ما هم میگی سِ کو😂مطمئن نیستم این یکی شیرازی باشه
ولی شنیدم میگن سِی کو(نگاه کن. مثل see کن)
جالبهوخی تو خراسان میگن وخز
فکر نکنم از انگلیسی گرفته شده باشه صرفا برای شباهت دوتا واژه نمیشه اینطور گفت.فارسی و انگلیسی هردو از زبان های هندواروپایی هستن و ممکنه ریشه بعضی کلمات یکسان باشه مثلتو زابلیم دیوار میشه دِوال که از واژه the wall انگلیسی گرفته شده.
نه کلا این منطقه زمان قاجار فکر میکنم دست انگلیس بودهفکر نکنم از انگلیسی گرفته شده باشه صرفا برای شباهت دوتا واژه نمیشه اینطور گفت.فارسی و انگلیسی هردو از زبان های هندواروپایی هستن و ممکنه ریشه بعضی کلمات یکسان باشه مثل
star و ستاره
پدر و father
Duration و دیر
لب و lip
خِرَد و hard
البته ریشه دیوار و wall هم یکی نیست شاید اینطوری باشه

نشنیدم راستشبرام سواله کلمه هایی مثل گِنا و پیش و تَرُک و لَمِع رو فقط ما جهرمیا میگیم یا کلا استان فارس.
اچمیه شایدم همون تقلیل یافته اچمی که جدیدا بهش میگن خودمونی، چون اون لمع رو نمیدونم ینی چی، هرچند خود اچمی هم میکسی از زبان های مختلفه (یکم ساختار زبانش هم قاطی پاتیه) که توی این ده تا اون ده تاثیر یکی از زبان های مادرش کمتر یا بیشتره (به شخصه کلمات انگلیسی، عربی، لری، پرتقالی و کردی رو داخلش دیدم و چیز هایی که نتونستم ریشه شونو پیدا کنم).برام سواله کلمه هایی مثل گِنا و پیش و تَرُک و لَمِع رو فقط ما جهرمیا میگیم یا کلا استان فارس.
ماهم میگیم پامادور "pamador"چه جالب!
تو منطقهی ما هم به گوجه میگن توماته مثل tomato


خب اینا ترجمه دارن مختص زبان ما نیستنسلام
کوردی کلهری ما یسری کلمه خاص داریم.
گیان میشه جان
گیانگم میشه جانم، گم صفت ملکیه.
کسگم میشه همهٔ کس و کارم.
حالا فحش هم داریم مثل داو که یعنی گاو
گمال - سگ
ترن - گوزو
تر - گوز
تر د دمت - گوز تو دهنت
فحشای بدترم داریم که محیطش نیست🙏

یعنی نباید داشته باشن معنی؟خب اینا ترجمه دارن مختص زبان ما نیستن

خب نوشته کلمههایی که فقط تو زبان شما وجود دارن با معنای نزدیکشونیعنی نباید داشته باشن معنی؟
