نتایج جستجو

  1. همجنسگرایی

    پاسخ : آزادي همجنسگرايان در بعضي كشور ها ها ها ها ها. من تو رو زنده به گور کنم؟ الان تو خیلی در موضع ضعفی؟ :) ما و شمای نوعی. مایی که به هر صورت در اقلیته. ممنون از یادآوری. ولی من هم می دونم قضیه شخصی نیست. که چی مثلا؟! دیگه سعی نمی کنم درباره این مد شدن حرفی بزنم. یه پاراگراف فقط رو چیزی...
  2. همجنسگرایی

    پاسخ : آزادي همجنسگرايان در بعضي كشور ها مد شده از همجنسگرایی حمایت کنن؟ مد شده؟ بین کی ها دقیقا مد شده؟چرا من چیزی نمی بینم پس؟! چه بسا که به وضوح همجنسگرا ستیزی می بینم به جای حمایت. حتی اگر هم این طور باشه که بسیار بعید می دونم، خیلی هم خوبه! هر چیزی که مد می شه رو نباید کوبید. (مثل قضیه...
  3. همجنسگرایی

    پاسخ : آزادي همجنسگرايان در بعضي كشور ها این داستان "بیماری" بودنش رو من هنوز نتونسته م برم ببینم دقیقا قضیه چیه. ولی کلا زیاد خوش بین نیستم به این فرض. یه طوری به نظرم می رسه که یه راه زیرکانه س برای یه جورایی دور زدن حقوقشون به بهانه ی "بیماری" بودن ه م ج ن س گ ر ا ی ی ( شبیه همون مزخرفات...
  4. فمنیسم؟!

    پاسخ : خشونت عليه زنان این پوستر برنده ی 25 نوامبر امساله "خشونت همیشه آشکار نیست" و چه بسا خشونت های پنهان، بیشتر به به اصلاح "قربانی" ضربه بزنن. توی این پوستر مثلا گفته این خانوم سه تا دنده ش شکسته. می تونیم حتی این رو استعاری فرض کنیم و از خشونت جسمانی فراتر بریم. خشونت روانی، کلامی،...
  5. بيوگرافي - اتوبيوگرافي

    پاسخ : بيوگرافي - اتوبيوگرافي اتفاقا اتوبیوگرافی به نظر من چیز جالبی میاد. تا جایی هم که یادم میاد نخونده م ;D یعنی اگرم خوندم یا یادم نیست یا کلا متوجه نبودم. چیزی که برای من توی اتوبیوگرافی جالبه، همین اینه که نویسنده همزمان هم نقش فاعل داره در مقام نویسنده، هم یه کم هم خب مفعوله...
  6. اگر شما زمان جنگ بودید و اگر جنگ شود ...

    پاسخ : اگر شما زمان جنگ بودید و اگر جنگ شود ... این جواب به اندازه ی کافی قانع کننده نیست. همه زندگیشونو دوست دارن! این وسط یه سری "انتخاب" دارن. "می تونن" فرار کنن. جایی دارن. پولی دارن. یا هرچی. زندگیشون از کسایی که "نمی تونن" با ارزش تره؟! فکر هم نمی کنم آدمای زیادی باشن که مرده شون فایده ی...
  7. اگر شما زمان جنگ بودید و اگر جنگ شود ...

    پاسخ : اگر شما زمان جنگ بودید و اگر جنگ شود ... به نظر من که ما در حال حاضر هم در شرایط جنگی هستیم و من تحریم رو نوعی جنگ می دونم به هر حال. ولی خب، اگر شرایط درگیری به نوعی تن به تن و این حرفا باشه من هرگز نمی جنگم؛ خودم رو آلوده به مناسباتی نمی کنم که همیشه بهش انتقاد داشتم و خودم دیگه دامن...
  8. ترجمه و مترجم

    پاسخ : ترجمه و مترجم فکر نکنم راه حل مشکل ترجمه ی شعر گذاشتن شعر اصلی صفحه ی کنار ترجمه باشه. این جوری انگار مترجم داره یه باری از روی دوش خودش کم می کنه و یه قسمتی از کارو واگذار میکنه به خود خواننده. طرف خودش خیلی دلش بخواد میره پیدا می کنه شعر اصلی رو.
  9. "خلق" اثر هنری

    پاسخ : "خلق" اثر هنری به هرحال حتی اگه من دارم یه چیزیو کپی می کنم، این "من"ام که دارم کپی می کنم...میدونی؟ مثل این که مثلا بگی هر اثری با نگاه مخاطب هاش بارها و بارها آفریده میشه. و وقتی توسط آدم های متفاوت به باز و باز خلق میشه، چیزی این جا متفاوته. چون خالقش متفاوته.
  10. "خلق" اثر هنری

    پاسخ : "خلق" اثر هنری "بهترین" خیلی برای من گنگه این کلمه دقیقا من داشتم سعی می کردم بگم حتی "کپی" هم می تونه آفرینش محسوب میشه
  11. ترجمه و مترجم

    پاسخ : ترجمه و مترجم توی ترجمه ی شعر، علاوه بر کشمکش هایی که ممکنه سرمعنی و این حرفا وجود داشته باشه، مسئله ی دیگه ای هم هست؛ "فرم". فکر نمی کنم این که برداری یه شعر دیگه تو همون مایه ها از خودت بنویسی دیگه اسمش "ترجمه" باشه. به هرحال هر زبانی طی ترجمه یه سری محدودیت هایی داره. همیشه نمیشه به...
  12. English Questions Or Problems

    پاسخ : English Problems or Questions To force somebody to do something As far as I know, infinitive without to is only used after "make", "let", "have" and "help"
  13. "خلق" اثر هنری

    خب، من خیلی وقت بود می خواستم در این باره تاپیک بزنم. ولی داده هام انقدر پراکنده ن که راستش نمی دونستم (و هنوز هم نمی دونم) چطوری باید شروع کنم. چیزی که مدت هاست دارم بهش فکر می کنم مسئله ی "خلق" کردنه. کِی میشه ادعا کرد یه اثر هنری "خلق" شده؟ آیا "آفرینش" اصلا امکان پذیره؟ راستش من واقعا نمی...
  14. ترجمه و مترجم

    پاسخ : ترجمه و مترجم من هم نوشتن اصل کلمه رو به عنوان یه آلترناتیو در نظر نگرفتم. :) فقط گاهی واقعا نمیشه تصمیم گرفت که کدوم "مرتبط"ه. این جوری انگار داری یه چیزی رو از خواننده می گیری! چیزی که خودش قرار بوده از متن بفهمه رو داری به زور بهش می فهمونی...نمیدونم! فکر کنم اینم باید موردی بحث بشه...
  15. ترجمه و مترجم

    پاسخ : ترجمه و مترجم من هم فکر نمی کنم بومی سازی واقعا جواب بده برای ترجمه. به هرحال هر کتابی تو یه بستر اجتماعی و فرهنگی و ...نوشته شده و معلومه وقتی قراره "ترجمه" بشه، همه ی اون چیزی که قراره گفته بشه منتقل نخواهد شد. من اگه مثلا ببینم یه نفر اسم آدم ها یا ماه ها رو برداشته بومی سازی کرده...
  16. کنکور زبان 92

    پاسخ : کنکور زبان 92 منابع تافله! ;D
  17. !Thinking in English

    پاسخ : !Thinking in English no, what I say is not that I first say sth in my mind in English, then I myself translate it into Persian consciously! I know i do that, but so quickly that I don't understand! I mean, if a native speaker who is knowledgeable in languages hears what I say, will...
  18. !Thinking in English

    پاسخ : !Thinking in English I've been thinking about it for months! and finally, I came to understand that I can't do that. I realized I just translate the things I want to say in Persian into English, in less than a second! I guess others do the same thing. I think, thinking in Persian, is...
  19. کنکور زبان 92

    پاسخ : کنکور زبان 92 بچه ها چیزی به عنوان منبع برای این کنکور در نظر گرفته شده؟ ;D یا کلا یک سری مباحث هستند که ازشون سوال طرح میشه؟ زبان اختصاصی ش منظوره.
  20. چـــــیــــز هــا

    پاسخ : چـــــــیـــــز هــا و من یک چیزی بگم؛ خیلی سه نقطه هست! یعنی فکر کنم لحن خوندنت نباید توی علائم نگارشی ت این جوری تاثیر بذارن. مثلا مدل خوندن و حرف زدن من هم پر از کاماست، اما توی نوشتن باید تغییر کنه جوری که لحنت در این حد تاثیر نذاره روی علامت گذاری ت. :)
بالا