• شروع کننده موضوع
  • توقیف شده
  • #1

DarkLightI

کاربر فوق‌حرفه‌ای
ارسال‌ها
875
امتیاز
-259
نام مرکز سمپاد
علّامه‌حلّی۳
شهر
طهران
سال فارغ التحصیلی
1406
سلام
بدون مقدّمه، اگه معادل خوبی برای کلمات بیگانه ای که تو زبان فارسی رایج هستن به ذهنتون می رسه، توی این تاپیک بنویسید ;))
(تا جایی که گشتم تاپیک مشابهی نبود، فقط این‌یکی بود که موضوعش یکمی فرق داره و بسته هم شده بود)
 
  • شروع کننده موضوع
  • توقیف شده
  • #2

DarkLightI

کاربر فوق‌حرفه‌ای
ارسال‌ها
875
امتیاز
-259
نام مرکز سمپاد
علّامه‌حلّی۳
شهر
طهران
سال فارغ التحصیلی
1406
معادل هایی که خودم ساختم:
بیشبَر = اتوبوس = خودرویی که بیشتر از خودرو های معمولی آدم می بَرد.
آوارِسان = تلفن = وسیله ای که آوای دیگران را از راه دور به هم می رساند.
 
ارسال‌ها
1,551
امتیاز
27,020
نام مرکز سمپاد
ضروری
شهر
ضروری
سال فارغ التحصیلی
0
معادل هایی که خودم ساختم:
بیشبَر = اتوبوس = خودرویی که بیشتر از خودرو های معمولی آدم می بَرد.
آوارِسان = تلفن = وسیله ای که آوای دیگران را از راه دور به هم می رساند.
کصخل = دارک‌لایت
 

Retr026

کاربر خاک‌انجمن‌خورده
کنکوری 1404
ارسال‌ها
1,741
امتیاز
8,093
نام مرکز سمپاد
هاشمی نژاد 1
شهر
مشهد
سال فارغ التحصیلی
1404
مدال المپیاد
کامپیوتری بودم
تلگرام
اگه یه روز ببینم یه نفر به جای پیتزا بیگه کیشلقمه من خودکشی میکنم
ولی واقعا نمیشه هر کلمه خارجی ای رو معدل فارسی اش رو استفاده کرد . مخصوصا کلمات رایج رو . مگر اینکه چقد دولت تلاش کنه که مردم از اون کلمه استفاده کنن . یه نمونه ساده اش BRT (Bus Rapid Transportation?) که هنوز مردم میگن BRT ولی معادل فارسیش که تندرو هم هستش میگن
و اگر هم ساخته بشه نمیتونه وارد دایره کلمات مردم بشه
نمونه اش کامپیوتر . کمتر کسیه که بگه من رایانه همراه دارم (لپ تاپ) یا رایانه ام خراب شده
فقط توی اخبار و رسانه معمولا میگن که اونام مجبورن اکثرا
 
  • شروع کننده موضوع
  • توقیف شده
  • #8

DarkLightI

کاربر فوق‌حرفه‌ای
ارسال‌ها
875
امتیاز
-259
نام مرکز سمپاد
علّامه‌حلّی۳
شهر
طهران
سال فارغ التحصیلی
1406
اگه یه روز ببینم یه نفر به جای پیتزا بیگه کیشلقمه من خودکشی میکنم
کش‌لقمه اصلا مصوب فرهنگستان نیست، توی یکی از این سریالای طنز مهران مدیری برای مسخره کردن به کار رفت :))
 

*100RA*

لنگر انداخته
کنکوری 1404
ارسال‌ها
4,047
امتیاز
20,865
نام مرکز سمپاد
MD
شهر
TBZ/M2B
سال فارغ التحصیلی
1404
واقعا کار مزخرفیه که برای کلماتی که بین مردم رواج داره معادل پیدا کنی که از اونا استفاده کنن
بعد یه بخش به شبکه خبر اضافه کردن بعد خبر این کلمات عامیانه که مسئولا میگن رو در میارن تذکر میدن مصوب فرهنگستان بگید
 

nils

کاربر حرفه‌ای
ارسال‌ها
519
امتیاز
10,166
نام مرکز سمپاد
‌‌فرزانگان
شهر
‌مشهد
سال فارغ التحصیلی
0
سوالی که همیشه برای من بوده اینه که چه اصراری به معادل سازی کلماتی داریم که از زبون دیگه ای وارد میشه؟
زبان همیشه یه جریانه یه سری چیزها واردش میشه یه سری چیزها ازش خارج میشه نمیشه که براش سد بسازیم
 
ارسال‌ها
2,126
امتیاز
23,690
نام مرکز سمپاد
فرزانگان
شهر
قم
سال فارغ التحصیلی
97
سوالی که همیشه برای من بوده اینه که چه اصراری به معادل سازی کلماتی داریم که از زبون دیگه ای وارد میشه؟
زبان همیشه یه جریانه یه سری چیزها واردش میشه یه سری چیزها ازش خارج میشه نمیشه که براش سد بسازیم
بنیادگرایی؟
مثلا کسی که این پیشنهادات یا بهتره بگم دستورات رو میده ذره ای تخصص در اون حوزه نداره، فقط ستیزه جویی با هرچیز جدیدی مولفه ی مهم فکری شونه.
ذره ای زیبایی و ظرافت و دقت در این معادل ها دیده نمیشه. خب شما معادل خوب و دقیقی ارائه بده، بعد هم توجیه واقعی ای از دلیل پشت کارت بگو مخاطب خودش تصمیم می گیره!
 

nils

کاربر حرفه‌ای
ارسال‌ها
519
امتیاز
10,166
نام مرکز سمپاد
‌‌فرزانگان
شهر
‌مشهد
سال فارغ التحصیلی
0
بنیادگرایی؟
مثلا کسی که این پیشنهادات یا بهتره بگم دستورات رو میده ذره ای تخصص در اون حوزه نداره، فقط ستیزه جویی با هرچیز جدیدی مولفه ی مهم فکری شونه.
ذره ای زیبایی و ظرافت و دقت در این معادل ها دیده نمیشه. خب شما معادل خوب و دقیقی ارائه بده، بعد هم توجیه واقعی ای از دلیل پشت کارت بگو مخاطب خودش تصمیم می گیره!
هوم درسته . به علاوه به نظرم یکی از مهمترین ویژگی هایی که در نظر گرفته نمیشه راحت تلفظ شدن کلمه ای که معادله ! نمونه ی موفق این کار معادل کلمه ی اس ام اس بود (پیامک) ؛ خیلی راحت بین مردم جا افتاد و اصراری به "فرهنگ سازی" براش نبود یه نمونه ی ناموفق اش مثلا رایانامه بود که فکر کنم معادل ایمیل در نظر گرفتن ولی انقدر تلفظ ش سخته که حتی یک بار هم من نشنیدم کسی از این کلمه استفاده کنه حالا ظرافت و زیبایی کلمه ای که انتخاب میکنن باز بحث های جلوتریه
منتهی من فکر میکنم چه ایرادی داره که پیتزا همون پیتزا بمونه به هر حال که یک چیز ایرانی یا فارسی نبوده از یه کشور دیگه اومده چرا کلمه اش رو بخوایم فارسی کنیم ؟ اتفاقا به نظرم کلمه ی خارجی اش تفاوتش رو نشون میده برای ماهایی که فارسی بلدیم خیلی راحته که پیتزا و همبرگر و تلویزیون و لپ‌تاپ چیزهایی ایرانی نیستن.
حتی خیلی وقت ها به خاطر خود اون کلمه می‌تونیم بفهمیم از کدوم کشور وارد ایران شده.
 
بالا