• اگر سمپادی هستی همین الان عضو شو :
    ثبت نام عضویت

هاروکی موراکامی

  • شروع کننده موضوع N.M
  • تاریخ شروع

N.M

لنگر انداخته
ارسال‌ها
3,605
امتیاز
13,361
نام مرکز سمپاد
فرزانگان یک
شهر
تهران
مدال المپیاد
طلای دوره ۲۷ المپیاد ادبی
دانشگاه
دانشگاه تهران
رشته دانشگاه
ادبیات فارسی
شما چه کتابی از هاروکی موراکامی ، نویسنده ی ژاپنی خوندین ؟ نظرتون درباره ـشون چیه ؟
{لیست کتابا :به آواز باد گوش بسپار . پینبال، ۱۹۷۳ . تعقیب گوسفند وحشی . سرزمین عجایب و پایان جهان . جنگل نروژی . رقص رقص رقص . جنوب مرز، غرب خورشید . سرگذشتنامه پرندگان بادپرواز . دلدار اسپوتنیک . کافکا در کرانه . از دو که حرف میزنم از چه حرف میزنم . دیدن دختر صد درصد دلخواه در صبح زیبای ماه آوریل و ... }

من فقط از دو که حرف میزنم از چه حرف میزنمِ نشر چشمه رو خوندم . کتاب قشنگی بود ؛ در واقع داستانِ دو هاش و شرکتش تو مسابقه ی ماراتن و اینا بود ...
 
استاد پرداختن به سوژه

از هاروکی موراکامی کتابای زیر رو خوندم:
1.کجا ممکن است پیدایش کنم/نشر چشمه
2.از دو که حرف میزنم از چه حرف میزنم/نشر چشمه
3.دیدن دختر صد در صد دلخواه در صبح زیبای ماه آوریل/نشر ثالث
4.کافکا در کرانه/نشر نیلوفر
5پس از تاریکی/کتابسرای نیک

معتقدم که بهترین ترجمه از کتاباش رو مهدی غبرائی ارائه میده.
کافکا در کرانش خوب بود.بد نبود.یکم لوس شده بود تهش ولی واقعا توی بازآفرینی اسطوره ی ادیپوس موفق بود.کیف کردم وقتی تیکه هایی رو که توش نشون میداد کافکا همون ادیپوس هست رو میخوندم.خوب بود واقعا.
داستان کوتاه هاش رو ولی بیشتر دوست دارم.مخصوصا کتاب کجا ممکن است پیدایش کنم رو.
داستان کوتاه هاش خیلی خیلی خیلی شبیه ریموند کاروره و خودش هم شیفته ی کاروره.اسم کتاب "از دو که حرف میزنم از چه حرف میزنم" رو از اسم داستان کوتاه کارور که "وقتی از عشق حرف میزنیم از چه حرف میزنیم" ورداشته.
کلا توی پرداختن به سوژه کارش حرف نداره.ولی توی انتخاب سوژه اونقدرا خوب نیست.یکم بی سلیقست.
به نظر من نویسنده های ژاپنی هم سطح یا بهتر از موراکامی هستن که توی انتخاب سوژه هم دقت میکنن.چون ژاپنیا کلا توی پرداختن به سوژه تک هستن.تک تک!
اینم اون نویسنده ها:کنزو اوبروئه-کوبو آبه-رینوسکه اکتاگاوا-کازوئو ایشی گورو
 
پاسخ : هاروکی موراکامی

فقط " کجا ممکن است پیدایش کنم " رو خوندم....!
دوسش داشتم.... به نظرم قشنگ بود... یعنی باهاش ارتباط بر قرار کردم.... کلا خیلی خوب بود...
ترجمه اش به نظرم روون و قشنگ بود...
بعد از مدت ها داستان کوتاه خوب خوندم وقتی کتابش تموم شد...
 
پاسخ : هاروکی موراکامی

به نقل از بیلی بچه...! :
فقط " کجا ممکن است پیدایش کنم " رو خوندم....!
دوسش داشتم.... به نظرم قشنگ بود... یعنی باهاش ارتباط بر قرار کردم.... کلا خیلی خوب بود...
ترجمه اش به نظرم روون و قشنگ بود...
بعد از مدت ها داستان کوتاه خوب خوندم وقتی کتابش تموم شد...
به نظرم بهترین داستانکوتاه هاش بودن اونا.درست مثل کارور.هیچ اتفاق هیجان انگیزی نمیفتاد توشون.عوضش یه ظرافتی که توی انتخاب و بیان جزئیات داشتن عالی بودن.
 
پاسخ : هاروکی موراکامی

به نقل از نیمچه :
به نظرم بهترین داستانکوتاه هاش بودن اونا.درست مثل کارور.هیچ اتفاق هیجان انگیزی نمیفتاد توشون.عوضش یه ظرافتی که توی انتخاب و بیان جزئیات داشتن عالی بودن.
دقیقا" ...! این ظرافتش رو خیلی دوست دارم...! یه صحنه رو انقد قشنگ و ظریف توصیف می کنه که آدم عاشقش می شه...!
 
پاسخ : هاروکی موراکامی

به نقل از بیلی بچه...! :
دقیقا" ...! این ظرافتش رو خیلی دوست دارم...! یه صحنه رو انقد قشنگ و ظریف توصیف می کنه که آدم عاشقش می شه...!
خب پس به شما و همه ی کسایی که این عقیده رو دارن توصیه میکنم که برید و برن کتاب "کلیسای جامع" نوشته ی ریموند کارور.نشر نیلوفر.ترجمه ی فرزانه طاهری رو بخونن.همونطور که گفتم کارور منبع الهامات و بت موراکامیه.تاثیرات فراوانی که موراکامی ازش گرفته داستانهاش رو شبیه تقلید از داستانهای کارور کرده.
 
پاسخ : هاروکی موراکامی

کجا ممکن است پیدایش کنمُ خوندم ... خوب بود ، روون بود ، (همونطور که بیلی بچه گف ) جزییاتِ قشنگی داشت ... کلاً خوب بود :D
داستانِ اون زنه که سگش مرده بود ، خیــــــــلی عالی بود ...
 
پاسخ : هاروکی موراکامی

اه منو نیگا اشتباهی نوشتم X_X
الان دیدم #-o
ولی نه خداییش یه پسربچه ی خاص بود مثل همه ی پسربچه های پونزده ساله اطرافمون نبود :|
عاشقیش :ایکس
 
پاسخ : هاروکی موراکامی

من تازه " از دو که حرف می زنم، از چه حرف می زنم" ش رو خوندم....! خوشم نیومد خیلی....! یه نظرم خیلی ساکن بود... (:|
 
پاسخ : هاروکی موراکامی

اتفاقاً من دوسش داشتم . بنظرم طوری نوشته بود حرفاشُ که در عین داستانی نبودن خسته کننده نباشه ! :D
 
پاسخ : هاروکی موراکامی

به نقل از نرگس² :
اتفاقاً من دوسش داشتم . بنظرم طوری نوشته بود حرفاشُ که در عین داستانی نبودن خسته کننده نباشه ! :D
نمی دونم...! هر کی یه سلیقه ای داره خب...!
 
پاسخ : هاروکی موراکامی

به نقل از بیلی بچه...! :
من تازه " از دو که حرف می زنم، از چه حرف می زنم" ش رو خوندم....! خوشم نیومد خیلی....! یه نظرم خیلی ساکن بود... (:|
نیزهم
کتاب بدی نیستا ولی اصلا ژاپنیوار نیست....
انگار که خود موراکامی هم حوصلش سر رفته باشه وسطش
 
پاسخ : هاروکی موراکامی

به نقل از نیمچه :
نیزهم
کتاب بدی نیستا ولی اصلا ژاپنیوار نیست....
انگار که خود موراکامی هم حوصلش سر رفته باشه وسطش
دقیقا"...! من قبلش " دست به دهان" پل استر و خوندم...! بعد وقتی اینو خوندم کلی خورد تو ذوقم... هر چقد از "دست به دهان" خوشم اومد، از خوندن این خسته شدم....!
 
پاسخ : هاروکی موراکامی

به نقل از بیلی بچه...! :
دقیقا"...! من قبلش " دست به دهان" پل استر و خوندم...! بعد وقتی اینو خوندم کلی خورد تو ذوقم... هر چقد از "دست به دهان" خوشم اومد، از خوندن این خسته شدم....!
کلا برام جالب بود که یه ژاپنی میتونه همچین کتابی بنویسه!
 
پاسخ : هاروکی موراکامی

به نظرم داستان های کوتاه موراکامی موفق تر از رمان هاشه.(مثل ابر قورباغه و پای عسلی که چندوقتی میشه اومده به بازار، که البته بقیه ی داستان کوتاهاش رو بیشتر می پسندم، و ...)
ضمنا می شه گفت موراکامی درواقع سلینجر ژاپن هستش.(علاوه براینکه داستان کوناهاش رو از کارور تقلید میکنه، برخی از رمان هاش تقلیدی از سلینجره!)
 
پاسخ : هاروکی موراکامی

به نقل از سنگین دل :
به نظرم داستان های کوتاه موراکامی موفق تر از رمان هاشه.(مثل ابر قورباغه و پای عسلی که چندوقتی میشه اومده به بازار، که البته بقیه ی داستان کوتاهاش رو بیشتر میپسندم، و ...)
ضمنا میشه گفت موراکامی درواقع سلینجر ژاپن هستش.(علاوه براینکه داستان کوناهاشو از کارور تقلید میکنه، برخی از رمان هاش تقلیدی از سلینجره!)
به نظر من هم توی داستانکوتاه بهتر از رمان عمل میکنه ولی اینکه تو رمان شبیه سلینحر هست رو قبول ندارم.موراکامی به سنت ژاپنیها هزارجور اسطوره میچپونه در کارهاش و سلینجر نه!
 
پاسخ : هاروکی موراکامی

به نقل از نیمچه :
به نظر من هم توی داستانکوتاه بهتر از رمان عمل میکنه ولی اینکه تو رمان شبیه سلینحر هست رو قبول ندارم.موراکامی به سنت ژاپنیها هزارجور اسطوره میچپونه در کارهاش و سلینجر نه!
درسته. همیشه اینطور نیست.
ولی شما "جنگل نروژی" رو خوندید؟ ناتوردشت رو چطور؟
خود موراکامی مترجم ناتوردشت به زبان ژاپنی بوده و همزمان با این کتاب(جنگل نروژی) ناتوردشت رو هم ترجمه کرده و به گفته ی خودش تاثیرات زیادی برای نوشتن جنگل نروژی از ناتوردشت سلینجر گرفته.
 
پاسخ : هاروکی موراکامی

به نقل از سنگین دل :
درسته. همیشه اینطور نیست.
ولی شما "جنگل نروژی" رو خوندید؟ ناتوردشت رو چطور؟
خود موراکامی مترجم ناتوردشت به زبان ژاپنی بوده و همزمان با این کتاب(جنگل نروژی) ناتوردشت رو هم ترجمه کرده و به گفته ی خودش تاثیرات زیادی برای نوشتن جنگل نروژی از ناتوردشت سلینجر گرفته.
درست ولی یک کتاب،کفایت نمیکنه ولی خب مثلا تاثیر گرفتنش از کارور تو داستان کوتاه واقعا تو چشم میاد.تاثیری که از کارور گرفته به اندازه ی سلینحر نیست!
 
پاسخ : هاروکی موراکامی

به نقل از نیمچه :
درست ولی یک کتاب،کفایت نمیکنه ولی خب مثلا تاثیر گرفتنش از کارور تو داستان کوتاه واقعا تو چشم میاد.تاثیری که از کارور گرفته به اندازه ی سلینحر نیست!
درست.
 
پاسخ : هاروکی موراکامی

در بازخوانی ِ " کجا ممکن است پیدایش کنم" به یه چیز ِ شگفت رسیدم! شخصیت های غالب ِ داستان های موراکامی، قرابت ِ وحشتناکی با شخصیت های آلبر کامو دارن!! مخصوصا" اون مرده که تو بیگانه هست ( اسمش یادم نیست!).
 
Back
بالا