• اگر سمپادی هستی همین الان عضو شو :

    ثبت نام عضویت

پارسی را پاس بداریم

  • شروع کننده موضوع شروع کننده موضوع Pegi
  • تاریخ شروع تاریخ شروع
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

حاضر و حضور
دیگه تو زبان فارسی هم غلط املایی
بعضی از واژه ها هست که جایگزین نداره اونا رو نمیشه کاری کرد
من حرفم اینه که اولا کلمات دخیل اروپایی نسبت به واژه های عربی هیچ برتری ندارن و بنظر من ترجیح
بین این دو تا ترجیح با عربیه چون بیشتر به خورد زبان رفته
ثانیا برای خارج کردن کلمات دخیل و جایگزین کردن اونها نباید از حد خارج شد چون در هر حال داد وستد واژه بین
زبانها عادیه البته نبایست غرب زدگی و عرب زدگی هم باشه البته تو متون تخصصی تعداد زیاد کلمات دخیل عادیه
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

یک جزوه ی کامل از کلمات که تعدادش خیلی بیشتر از پی دیاف انیاکه دارم!

کیا میتونن جزوه رو بگیرن تو مدرسشون پخش کنن؟
فقط باید اسکن کنم چون تو برگست!

اگر هم نشد همین که دکتر گذاشته رو پخش کنیم

بگو هستییییی؟
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

ما خونديم كه زبان عربي پ نداره پس چرا روي كتبهاي ادبيات و زبان فارسي ننوشتن ادبيات پارسي يا زبان پارسي ؟؟؟

لابد زبان عربي پ نداره ديگه..!
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

خوب ما با این واژه ها بزرگ شدیم یکم برامون سخته بکار بردنشون :-??
دبیر زبانمون میگفت اگر بخوان جمله ای مانند رییس دایره ی حمل و نقل غیر مستقیم رو به پارسی برگردونن باید بگن
سر نشین گردکی ببر و بیار پیچکی ;D
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

اين كه چيزي نيست

معلم سال اول دبيرستانمون(رياضي)مي گفت اساتيد رياضي كه كتاب هاي المپياد و درسي ما رو تاليف مي كنند نشستند واسه مستقل كردن زبان رياضي از عربي به اين انديشيدند كه ادبيات رياضي رو به فارسي ارجاع بدن و از جمله ي ساده ي " خطي را بر دايره مماس مي كنيم " شروع كردند و براي هر واژه كلمه ي هم معني اون رو گذاشتن و شد : به ترتيب راسته ، گردي و مالش معادل خط و دايره و مماس كردن شد

راسته را بر گردي مي مالانيم

و ديدن كه خيلي خراب شد چرا كه نه تنها جمله هيچ گونه سنخيتي با گزاره ي ساده ي بالا نداره بل كه حاوي مفاهيم منحرفي هم هست پس

بي خيال شدن

البته از همه ي اين ها كه بگذريم اگر واقعا كسي كه تسلط و سيطره ي كافي بر اصطلاحات و كنايات مستقل و محرد ادبيات داشته باشه مي تونه براحتي واژه سازي كنه و به جاي ترجمه ي تحت اللفظي بالا هر چه ساده تر معناي " خطي را بر دايره مماس مي كنيم " را در لباس پارسي به زيبايي هر چه تمام تر بپوشونه
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

به نقل از حافظ :
اين كه چيزي نيست

معلم سال اول دبيرستانمون(رياضي)مي گفت اساتيد رياضي كه كتاب هاي المپياد و درسي ما رو تاليف مي كنند نشستند واسه مستقل كردن زبان رياضي از عربي به اين انديشيدند كه ادبيات رياضي رو به فارسي ارجاع بدن و از جمله ي ساده ي " خطي را بر دايره مماس مي كنيم " شروع كردند و براي هر واژه كلمه ي هم معني اون رو گذاشتن و شد : به ترتيب راسته ، گردي و مالش معادل خط و دايره و مماس كردن شد

راسته را بر گردي مي مالانيم

و ديدن كه خيلي خراب شد چرا كه نه تنها جمله هيچ گونه سنخيتي با گزاره ي ساده ي بالا نداره بل كه حاوي مفاهيم منحرفي هم هست پس

بي خيال شدن

البته از همه ي اين ها كه بگذريم اگر واقعا كسي كه تسلط و سيطره ي كافي بر اصطلاحات و كنايات مستقل و محرد ادبيات داشته باشه مي تونه براحتي واژه سازي كنه و به جاي ترجمه ي تحت اللفظي بالا هر چه ساده تر معناي " خطي را بر دايره مماس مي كنيم " را در لباس پارسي به زيبايي هر چه تمام تر بپوشونه
نه برادر ، مماس می شه بوسان ... و شما از پایه این داستان رو ویراش کردید !!
در پایه اینطوری بود : هر گاه بخوایم از نقطه ای ، خطی را بر دایره ای مماس کنید
هر گاه بخوایم از هیچگی ، راسته ای را بر گردکی بوسان کنیم !!

نیازی نیست که تمامی چیز ها رو از پایه از زبان پارسی پاک کنیم !! نیازی نیست که رییس دایره ی حمل و نقل غیر مستقیم رو به پارسی برگردان کنیم !! از کم اغاز کنیم و رفته رفته بیشتر دنباله واژه های پارسی جایگزین واژه های عربی و انگلیسی بشیم ... بسیاری از واژه هایی که الان استفاده می کنیم به سادگی می شه به پارسی برگردان کرد ...
الان توی همین چیزی که شما نوشتید ، کلیییی واژه ی عربی بود که به سادگی می شد ویرایشش کرد !!
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

باید واژه ساخت اما نباید خیلی افراطی عمل کرد چون بهر حال داد وستد کلمه بین زبانها طبیعیه
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

به نقل از sk1v :
باید واژه ساخت اما نباید خیلی افراطی عمل کرد چون بهر حال داد وستد کلمه بین زبانها طبیعیه
باید واژه ساخت اما نباید خیلی زیاده روی کرد چون در هر صورت داد و ستد واژه بین زبان ها رایج هست ...
به همین سادگی می شه یک جمله رو به پارسی حقیقی ویرایش کرد !! ایا کار سختی هست ؟؟
بله ، نباید زیاده روی کرد ، به برای همین می گم که الان نیازی نیست که اون جمله ها رو همه اشون رو ویرایش کرد به پارسی !! ..
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

در ویرایش شما جایگزینهای خودتون هم عربیه و من تغییری حس نمیکنم در شدت فارسی بودن دو جمله
یک چیز دیگه بعقیده من بهتره بار دوم از"واژه" استفاده نشه چون تکرار فصاحت رو پایین میاره( نه اینکه بگم خیلی فصیحم)
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

جهــان سوم جـاییست کـــه به جای ایمــیل از واژه پست الکتــرونیکـی استفاده میشود کـه هم پست هم الکـــترونیک انگــلیسـی است
 
Back
بالا