• اگر سمپادی هستی همین الان عضو شو :

    ثبت نام عضویت

پارسی را پاس بداریم

  • شروع کننده موضوع شروع کننده موضوع Pegi
  • تاریخ شروع تاریخ شروع
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

من نیز آن اثر شگرف را خوانده ام.به علاوه بسیاری آثار گرانبهای دیگر.اما هنوز سر حرفم هستم.مگر سر جمع چند نفر این آثار را مطالعه نوده اند؟
برای احترام به همگی:
آدم نفهم:میرزا قشمشم
آدم لاغر:میرزا قلمدان
درباره ی:سربند
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

من نیز به چند واژه ی پارسی آگاه میباشم :-"
پیتزا: کش لقمه
آدامس : دهان جنبان
آیه: نشانه
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

خب هرجا نگاه ميكنم ميبينم پر شده از كلمه هاي بيگانه كه هيچ جايي تو فرهنگ ما ندارن
يه عده ميهن دوست اومدن يه پي دي اف رو گرد آوري كردن تا كلمه هاي پر كاربرد عربي كه تو گويش ما فراوون شدن رو اصلاح كنن و جايگزينشونو معرفي كنن !
اصلا هم كلمه هاي سختي نيستن !
شما ميتونين اين پي دي اف رو از اينجا دانلود كنين
اميدوارم از كلمه هاي پارسي به جاي عربي استفاده كنيم >:D<
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

اصلا این کلنات را نمیشه راحت استفاده کرد اگر میخوان باید کلمات سهل البیان استفاده بشه >:D<
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

به نقل از samet57 :
اصلا این کلنات را نمیشه راحت استفاده کرد اگر میخوان باید کلمات سهل البیان استفاده بشه >:D<

مثلا كدوم كلمه ؟؟؟ سهل البيان ؟ ;D
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

استفاده از واژه‌هایي که پیش‌نهاد شده بود، بسیار سودمند خواهد بود؛ اما با بعضي از جای‌گزین‌ها هم‌رای نیستم.

نمونه: اسطوره
واژه‌ی ِ افسانه رو پیش‌نهاد کرده بود، که موافق نیستم. اسطوره هم‌معنای ِ 'myth' اه، اما افسانه هم‌معنای ِ 'legend'.
افسانه /afsαne/ از فعل ِ ‹افسودن، افسا-› (-afsudan, afsα) مشتق شده. صورت ِ دیگه‌ی ِ این فعل ‹افسودن، افسان-› (-afsudan, afsαn) اه. درست مانند ِ فعل ِ ‹نشاستن، نشا-› (-neшαstan, neшα) که صورت ِ دیگرش ‹نشاستن، نشان-› (-neшαstan, neшαn) اه و نشانه /neшαne/ ازش مشتق شده.
واژه‌ی ِ اسطوره نیز از یونانی و از راه ِ عربی وارد ِ زبان ِ ما شده. ἱστορία در یونانی به معنای ِ 'تحقیق، آگاهی؛ تاریخ، تاریخچه، پیشینه، روایت' اه. این واژه از راه ِ زبان ِ لاتینی وارد ِ زبان ِ انگلیسی شده و به صورت ِhistory در اومده.
هم‌اکنون میان ِ این دو واژه (افسانه و اسطوره) این تفاوت ِ معنایی وجود داره. به کار بردن ِ یکي به جای ِ دیگری، باعث ِ ضعف ِ زبان خواهد شد.

در کل، اگر آهنگ ِ پاک‌سازی ِ زبان از واژه‌های ِ بیگانه داشته باشیم، آخرین واژه‌هایي که سراغ‌شان خواهیم رفت، واژه‌های ِ یونانی خواهند بود. واژه‌های ِ یونانی در زبان ِ پارسی جای‌گاهي اساسی دارند و یافتن ِ معادل براشون هرگز کار ِ ساده‌یي نخواهد بود. از سویي، وام‌واژه‌های ِ یونانی‌مون همه‌گی جامد اند، و به زایایی ِ زبان آسیبي نخواهند رسوند. چند نمونه از وام‌واژه‌های ِ یونانی، درستی ِ این گزاره رو نمایان‌تر می‌کنه: ابلیس، اسفنج، اسقف، اطلس، اقاقیا، اقلیم، اقیانوس، الماس، انجیل، برج، بلور، پول، تریاک، درهم، دیهیم، زمرد، سندل، سیم، فانوس، قانون، قفس، قلم، کالبد، کلید، کلیسا، گونیا.
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

چي ميشه اگه بجاي:

كلمه بگيم واژه

حاضر بگيم هستم

سوال بگيم پرسش

حس بگيم دريافت

مقدمه
بگيم درامد

خداحافظ بگيم خدانگهدار

صبح بگيم پگاه

مرسي بگيم سپاس گذارم

شعر بگيم سروده

و خيلي چيزاي ديگه كه اگه برين تو سايت فرهنگستان مي تونين ببينيد.
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

به نقل از Dr.Eniac :
خب هرجا نگاه ميكنم ميبينم پر شده از كلمه واژههاي بيگانه كه هيچ جايي تو فرهنگ ما ندارن
يه عده چند نفر ميهن دوست اومدن يه پي دي اف رو گرد آوري كردن تا كلمه واژههاي پر كاربرد عربي كه تو گويش ما فراوون شدن رو اصلاحدرست كنن و جايگزينشونو معرفي كنن !نشون بده
اصلا تماماًهم كلمه هاي سختي نيستن !
شما ميتونين اين پي دي اف رو از اينجا دانلود كنين
اميدوارم از كلمهواژه هاي پارسي به جاي عربي استفاده كنيم >:D<
تعداد واژه های عربی که وارد زبان پارسی شدن بسیار بسیار زیاد هست . ولی بیاید تلاش خودمون رو بکنیم که تا جایی که امکان داره ، تا جایی که می تونیم از واژه های هم ارز اونها در زبان پارسی استفاده کنیم .. نیازی نیست که تمامی چیز هایی که می نویسیم 100% هم پارسی باشن ... ولی هر چقدر زبان عربی جای کمتری در زبان پارسی باز کنه بهتره !!
من هم توی چند تا پست قبلیم بیشترین تلاش خودم رو کرده بودم که تماماً پارسی بنویسم !! ;)

حاضر بگيم هستم
ما سره کلاس می گیم : ما هستیم ... !! :))
توی پادگان برای اردوی امادگی دفاعی (اسم درس (هر چقدر اندیشیدم (!) واژه ی هم ارزش رو پیدا نکردم !(هم ارز درس)) هست !!) که می گفتن بگیم : الله اکبر !! ;D :))
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

جایگزین کردن واژه های اروپایی از عربی بسیار لازمتره چون دیگه خیلی از کلمات عربی کاملا در زبان ما قرار گرفتن ولی کلمات اروپایی
با زبان ما بیگانه ان و خطرشون خیلی بیشتره
در ضمن این ماجرای مسخره برای سلام که نقل کردین از کجا آوردین؟
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

به نقل از sk1v :
جایگزین کردن واژه های اروپایی از عربی بسیار لازمتره چون دیگه خیلی از کلمات عربی کاملا در زبان ما قرار گرفتن ولی کلمات اروپایی
با زبان ما بیگانه ان و خطرشون خیلی بیشتره
در ضمن این ماجرای مسخره برای سلام که نقل کردین از کجا آوردین؟
این جریان حاظر هست (توی حظور و غیاب !!(بودن یا نبودن !! ;D) ) !! سلام (درود) نیست ..
واژه داریم تا واژه!! ولی با در نظر گرفتن اینکه الان زبان رایج جهان ، زبان اروپایی و انگلیسی هست ، در بسیاری از جا ها نمی شه این واژه ها رو پاک کرد! #-o
 
Back
بالا