پارسی را پاس بداریم

  • شروع کننده موضوع شروع کننده موضوع Pegi
  • تاریخ شروع تاریخ شروع
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

به نقل از شقایقs :
موضوع این نیست که همه ی ما از اعراب بدمون میاد که نمیخوایم فارسی حرف بزنیم!همیشه که اینطور نیست...

زبان عربی بنابه دلایلی بیشتراز زبونای دیگه وارد زبون ما شده!بخوایم توی جملاتمون دنبال واژه های عربی بگردیم بیشتر از نصف واژه های جملاتمون عربین!
الان بیشترین خطر برای از بین رفتن زبونمون از طرف عربیه!
ببين. - فك كنم بالا گفتم :-? - ، درسته؛ به جاي خيلي ازكلمه‌هاي عربي مي‌شه يه كلمه‌ي فارسيِ "رايج" به كار برد. بعضي كلمه‌ها و عبارتا سر تا پا عربين!!![nb] مثلاً مشمول ضمّه(؟)، صعب العبور و ... [/nb]به جاي اينا خيليم خوبه كه كلمه‌هاي فارسي به كار برد. از طرفي، خيلي از كلمه‌هايي كه ما الان ازشون به عنوان كلمه‌ي عربي ياد مي‌كنيم، اصلاً بين عربا معني‌اي كه ما مورد نظرمونه رو نداره.[nb]هرچي فك مي‌كنم مثالش يادم نمي‌آد! #-o[/nb] اما چون مردم حسّاس شدن، مي‌گن اين كلمه‌ها عربين و بايد بكشيمشون و مرگ برعرب و از اين صوبتا!
ممم، حرف كلّيم اينه كه بعضي كلمات و عبارات هستن كه هم ارزِ فارسي مصطلحشون وجود داره، پس از عربيش نبايد استفاده كنيم. اما خيليا واقعاً دارن شلوغ مي‌كنن. براي "حتّي" و "اصلاً" ـَم چون حروف "ح" و "ص" دارن، نمونه‌ي فارسي در مي‌آرن. فحش مي‌دن به عرب كه چرا به ما ياد دادي به جاي "واق" بگيم "پارس" !!! من واقعاً با اين جماعت مشكل دارم. :|
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

به نقل از نرگس¹ :
ببين. - فك كنم بالا گفتم :-? - ، درسته؛ به جاي خيلي ازكلمه‌هاي عربي مي‌شه يه كلمه‌ي فارسيِ "رايج" به كار برد. بعضي كلمه‌ها و عبارتا سر تا پا عربين!!![nb] مثلاً مشمول ضمّه(؟)، صعب العبور و ... [/nb]به جاي اينا خيليم خوبه كه كلمه‌هاي فارسي به كار برد. از طرفي، خيلي از كلمه‌هايي كه ما الان ازشون به عنوان كلمه‌ي عربي ياد مي‌كنيم، اصلاً بين عربا معني‌اي كه ما مورد نظرمونه رو نداره.[nb]هرچي فك مي‌كنم مثالش يادم نمي‌آد! #-o[/nb] اما چون مردم حسّاس شدن، مي‌گن اين كلمه‌ها عربين و بايد بكشيمشون و مرگ برعرب و از اين صوبتا!
ممم، حرف كلّيم اينه كه بعضي كلمات و عبارات هستن كه هم ارزِ فارسي مصطلحشون وجود داره، پس از عربيش نبايد استفاده كنيم. اما خيليا واقعاً دارن شلوغ مي‌كنن. براي "حتّي" و "اصلاً" ـَم چون حروف "ح" و "ص" دارن، نمونه‌ي فارسي در مي‌آرن. فحش مي‌دن به عرب كه چرا به ما ياد دادي به جاي "واق" بگيم "پارس" !!! من واقعاً با اين جماعت مشكل دارم. :|
منم باهات موافقم...این مواردی که شما میگی صحیح،همشون درستن!بحث سر کلماتی که توی فارسی معادل ندارن یا معنیشون فرق میکنه نیست!بحث سر اوناس که هم معادل دارن،هم معنیشون یکیه! ;;)
چراما بجای کلمه نمیگیم واژه؟!چرا این جا افتاده؟!چرا گفتن واژه سخته؟چرا بعضی واژه های فارسی همینجا،تو همین ایران،هنوز هضم عموم نشدن!ما چیکار کنیم؟!
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

ما یک عمریه که اینجوری حرف میزنیم سخته تغییرش ولی در همین راستا دو تا کلمه رو شنیدم انشاءالله از این به بعد از معادل پارسی اون ها استفاده کنیم:
غذا یک وازه ی عربی است که عرب ها وارد زبان ما کردن در حالی که خودشون به پشگل گوسفند می گن...
نفر هم همینطور عرب ها از نفر برای شمارش حیوانات استفاده می کنن چه خوب می شه اگه ما بجاش بگیم تن...
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

من یه چیز خیلی جالب از همه این تاپیک فهمیدم .
اونم اینه که همه میخوان تنها سایرین رو تغییر بدن و خودشونو فراموش کردن
همه " فارسی " رو با " پارسی" جایگزین میکنن و دیگران رو به خاطر به کار بردن واژه های کاملا جا افتاده تو زبان محکوم میکنن
اما کمتر کسی یه تغییری تو خودش ایجاد میکنه فکر میکنم قبل از اینهمه شعار دادن اول باید رو حرف های خودمون کار کنیم
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

به نقل از ♥عاشقانهــ♥ :
ما یک عمریه که اینجوری حرف میزنیم سخته تغییرش ولی در همین راستا دو تا کلمه رو شنیدم انشاءالله از این به بعد از معادل پارسی اون ها استفاده کنیم:
غذا یک وازه ی عربی است که عرب ها وارد زبان ما کردن در حالی که خودشون به پشگل گوسفند می گن...
نفر هم همینطور عرب ها از نفر برای شمارش حیوانات استفاده می کنن چه خوب می شه اگه ما بجاش بگیم تن...

غذارو به ادرار شترمیگن.....نه پشگل گوسفند.....
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

ملتی را می شناسم که زبان خود را پارسی می دانند ولی چون پ در عربی نیست به آن فارسی می گویند!!!!!
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

اعراب به ما آموختند:
به جای خوراك بگوییم غذا ، كه خود به .... شتر میگویند...
اعراب به ما آموختند :
برای شمارش خودمان به جای تن از نفر استفاده کنیم كه خود برای حیوانات بكار می برند...
اعراب به ما آموختند :
به جای واق واق سگ بگوییم پارس كه نام اولیه سرزمینمان است... اعراب به ما آموختند :
بگوییم شاهنامه آخرش خوش است چون آخر شاهنامه ایرانیان ازاعراب شكست میخورند...
آیا وقت آن نرسیده (فرهنگ ریشه ای) خود را ازاینهمه ناآگاهی رها كنیم؟
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

اعراب به ما آموختند: پارسی را بگیم فارسی !!!
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

به نقل از Naz Girl :
ملتی را می شناسم که زبان خود را پارسی می دانند ولی چون پ در عربی نیست به آن فارسی می گویند!!!!!
من هم یه ملتی را می شناسم که رو پرچمش زبان یه کشور دیگه است .

چه زبان زیبایی داشتینم :
کتاب = ماتیکان
لیز خوردن = آشوکیختن
اشک = مژگان
...
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

به نقل از khataei :
من هم یه ملتی را می شناسم که رو پرچمش زبان یه کشور دیگه است .

چه زبان زیبایی داشتینم :
کتاب = ماتیکان
لیز خوردن = آشوکیختن
اشک = مژگان
...
میدونستید بین تمامکشور های ثبت شده در سازمان ملل ایران تنها کشوریه که با زبان بیگانه رو پرچمش نوشته شده! ~X( راستی متن پشت کتاب عربی دوم رو خوندید؟حیف که نمیشه فحش داد!بعدا میفهمن که این عربا چه ظلمی به ایران که سهله به بشریت کردن !!میدونستید (به طور کاملا اتفاقی و گرنه که عربی زبان خداس =)) =))) چه قدر قواعد عربی زبان شبیه زبان اوستاییه؟میدونستید اوستای کنونی تنها 1/4 اوستای کامله و در هنگام حمله اعراب در زمان ساسانیان بقیش سوزونده شده؟میدونستید.......؟بازم بگم؟
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

لطفا از نوشتار عربی هم استفاده نکنید دیگه!اگه از عربا بدتون میاد و نمیخواین لغتاشونو هم بکار ببرین از خطشون هم استفاده نکنید...با تشکر!
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

الان وقت گریستن بر گذشته نیست. بیایید باقی مانده زبانمان را چون جانمان پاس داریم و نگذاریم بیش از این آن را کوچک شمارند.
به بخش سایر زبان های خارجی ----> جایگاه زبان ترکی و سایر زبان ها بیایید و مرا در پاس داشت زبان فارسی یاری کنید.
یا به پیوند زیر که شما را به همان صفحه می برد: http://www.sampadia.com/forum/index.php/topic,47752.0.html
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

به نقل از علیرضا! :
لطفا از نوشتار عربی هم استفاده نکنید دیگه!اگه از عربا بدتون میاد و نمیخواین لغتاشونو هم بکار ببرین از خطشون هم استفاده نکنید...با تشکر!

شما که میگی مولوی ترکه لازم نیست نظر بدی.
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

ارائه 39 فونت فارسی استانداردسازی شده توسط شورای عالی اطلاع‌رسانی

39 فونت متنی و گرافیکی فارسی پس از اصلاح و استانداردسازی، برای استفاده علاقه‌مندان در وب‌گاه scict.ir ارائه شد.
به گزارش واحد ارتباطات دبیرخانه شورای عالی اطلاع‌رسانی، فونت‌های فارسی اغلب در انطباق با استانداردهای ملی و بین‌المللی و همچنین از نظر قواعد زیباشناختی، کاستی‌های بسیاری دارند. از این رو کارگروه خط و زبان فارسی در محیط رایانه‌ای دبیرخانه شورای عالی اطلاع‌رسانی، اصلاح و استاندارسازی 39 خانواده فونت فارسی را در دستور کار خود قرار داد.
از مهم‌ترین ویژگی‌ فونت‌های اصلاح شده می‌توان به تنظیم درهم‌رفتگی (kerning) حروف و کاهش تقریبا 10 درصدی طول متن در برخی فونت‌ها اشاره کرد که در کنار افزایش زیبایی متن، کاهش حجم صفحات یک کتاب، کاهش مصرف کاغذ و هزینه را موجب می‌شود.
پشتیبانی از نیازهای خاص زبان‌های هم‌خانواده فارسی مانند عربی، پشتو، اردو و کردی نیز از دیگر ویژگی‌ فونت‌های اصلاح شده محسوب می‌شود که با چنین رویکردی شاهد حفظ و افزایش نفوذ فرهنگی در کشورهایی که از این زبان‌ها استفاده می‌کنند، خواهیم بود.
تصحیح محل اعراب، امکان درج فونت در فایل‌های PDF، مطابقت با آخرین نسخه استاندارد یونی‌کد، استاندارد ملی 6219، استاندارد‌ Adobe Glyph Naming نیز در فونت‌های یاد شده انجام شده است.
همچنین مناسب سازی حالت نرمال 10 فونت از این مجموعه مانند لوتوس، بدر و نازنین برای استفاده در وب در اندازه 5 P.T انجام شده است.
گفتنی است در این مجموعه سعی شده است برای برخی از فونت‌های پرکاربرد مانند لوتوس اگر غیر از حالت نرمال حالت‌های ایتالیک و بولد نیز وجود دارد استاندارسازی صورت گیرد، بنابراین این مجموعه بالغ بر 59 حالت مختلف از 39 فونت فارسی است.


دانلود : http://www.scict.ir/Portal/File/ShowFile.aspx?ID=70f73a79-d480-4d21-8530-8f03020d89e5
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

حذف
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم


زین پس به جای واژه غریب و عجیب و غیر ممکن " سوسک کش " بگوییم : " آدم کش، قوت سوسک"
.
.
.
این کل
مه اشتباهی اومده تو فارسی به خدا ...
. ;D
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

سلام. این خوبه که به زبانتون علاقه دارین ولی نگرانیتون بی مورده. رفت و آمد لغات بین دو زیان فارسی و عربی عادیه. دلایلش هم زیاده:
همسایگی جغرافیایی صاحبان این دو زبان
شباهت الفبایی
زبان مادر مشترک (ریشه تاریخی)
دین و کتاب آسمانی مشترک
دو زبانه بودن آثار ماندگار بسیاری از مشاهیر ایرانی در طول تاریخ
.
.
.
این جای نگرانی نداره که لغات عربی توی فارسی چیکار میکنن. زبان عربی هم لغات فارسی کم نداره. این پدیده به مرور زمان ایجاد شده و مقابله با اون غیرضروری و غیر ممکن هست. ریشه های دو زبان به هم گره خورده و به تبع اون هم شاخه ها و برگ ها...
تبادل لغات بین زیان های اروپایی هم وجود داره (بین انگلیسی و فرانسوی مثلا) بین زبان های شرق دور هم وجود داره (بین چینی و ژاپنی مثلا) و کاملا طبیعیه.
دوستان! این پدیده از جنس تبادل فرهنگیه و نه تنها به زبان ضربه نمیزنه که باعث پویایی زیان هم میشه.
اما اگه فارسی زبانان از لغت فرانسوی مثل مزسی استفاده کنن جای نگرانیه.
چون دلایلی که در بالا فهرست کردم در این مورد صدق نمیکنه و این تبادل فرهنگی نیست.
الیاف فارسی و عربی در طول تاریخ در هم تنیده شدند و دیبایی چشم نواز پدید آوردند مثل گلستان سعدی. ولی با استفاده از لغات بی ربط
(مثل مرسی و اوکی و ...) آدم فکر میکنه یه گوشه از این دیبای رنگارنگ وصله خورده!
از همه شما که دغدغه حفظ زبان فارسی رو دارین ممنونم.
زبان یک موجود زنده هست. فارسی را دوست بداریم.
 
پاسخ : پارسی را پاس بداریم

به نقل از میم ح میم دال :
من که زبان شناس نیستم. من نوعی از عرب جماعت خوشم نمیاد و این خوش نیامدن رو با گیردادن به کلماتشون توی زبانم نشون میدم.
ممنونم از صداقتت! =D>
بیشتر دوستانی که بدون استناد معتبر زبان شناختی گمان می کنند در طول تاریخ عده ای از اعراب با دسیسه چینی لغات منفی و زشت رو به زبان ما تزریق کردند مثل شما هستند ولی بیان نمیکنند.
فقط خدای نکرده این نوع نگرش باعث نشه بیشتر به دنبال حذف عربی باشیم تا حفظ فارسی! :-?
 
Back
بالا