• اگر سمپادی هستی همین الان عضو شو :

    ثبت نام عضویت

1001 کتابی که باید قبل از مرگ خواند

  • شروع کننده موضوع شروع کننده موضوع fire storm
  • تاریخ شروع تاریخ شروع
پاسخ : 1001 کتابی که باید قبل از مرگ خواند

به نقل از legend :
آخه آیکیو!!!!! این شاهنامه ی فردوسی و دیوان شمس مولاناو.....!!! همه میدونند شاخه!!!!!!!

در کل کتاب های خوبی رو گذاشته!!!! حالا تو هم این چند تا رو بزار توش تا لیست 1020 بشه!!!!!!!!
نه من ليست صد تاييشو قبول دارم كه اينا اولش باشن (خودشون فكر كنم يه 25-30 تايي بشن) اون 70 تا بقيه رو سليقه اي انتخاب كنن خودشون ولي اينا همه لازمن خصوصا رباعيات خيام
 
پاسخ : 1001 کتابی که باید قبل از مرگ خواند

به نقل از fire storm :
ولی شعرا وقتی ترجمه می شن از جذابیتشون کم می شه
نه اتفاقا
شما ترجمه ترجمه شعراي خيام رو ميخوني خيلي لذت ميبري چون شايد اصل شعر در حدت نباشه (منظورم ترجمه ترجه جرالده )




_______________________________________
ببخشيد يكي بياد ادقام كنه حواسم نبود
 
پاسخ : 1001 کتابی که باید قبل از مرگ خواند

به نقل از fire storm :
ولی شعرا وقتی ترجمه می شن از جذابیتشون کم می شه
درسته از جذابیت کم میشه ولی مث آهنگی می مونه که هر چند زیاد نفهمی ولی از خوندن طرف لذت می بری!!!!!!!؟؟

یعنی می خوام بگم انقدر قافیه هایی زیبا داره که اگه یارو نفهمه هم ازش لذت می بره!!!!!!!!!
 
پاسخ : 1001 کتابی که باید قبل از مرگ خواند

به نظر من اون دلنشینی و سبک و ظرافت شعر عوض می شه
یه سوال مگه قافیه ها رو دوباره ایجاد می کنن یعنی شعر ترجمه شده قافیه داره؟
 
پاسخ : 1001 کتابی که باید قبل از مرگ خواند

به نقل از fire storm :
به نظر من اون دلنشینی و سبک و ظرافت شعر عوض می شه
یه سوال مگه قافیه ها رو دوباره ایجاد می کنن یعنی شعر ترجمه شده قافیه داره؟
بله
این کار مترجم های شعره
 
پاسخ : 1001 کتابی که باید قبل از مرگ خواند

به نقل از fire storm :
به نظر من اون دلنشینی و سبک و ظرافت شعر عوض می شه
یه سوال مگه قافیه ها رو دوباره ایجاد می کنن یعنی شعر ترجمه شده قافیه داره؟
مثلا هیم شعرایی که از شاعر های خارجی تو کتاب فارسی هست واقعا قشنگن.
 
پاسخ : 1001 کتابی که باید قبل از مرگ خواند

به نقل از fire storm :
به نظر من اون دلنشینی و سبک و ظرافت شعر عوض می شه
یه سوال مگه قافیه ها رو دوباره ایجاد می کنن یعنی شعر ترجمه شده قافیه داره؟
نه
ميدوني كه خود جرالد شاعر بوده پس شعراي خيامو مياد به شعراي اونوري تبديل ميكنه و به زبان ساده
شما وقتي ترجمه شعراي جرالد رو ميخوني (مثله يه نثر ادبيه ) خيلي لذت ميبري (البته اگه تا حالا خيامو درك نكرده باشي و گرنه هيچ پخي نيست )
منكه خوشم اومد از ترجمه ترجمش ولي بازم هيچي خيام نميشه..........
 
پاسخ : 1001 کتابی که باید قبل از مرگ خواند

به نقل از سیاوش :
مثلا هیم شعرایی که از شاعر های خارجی تو کتاب فارسی هست واقعا قشنگن.
کجا قشنگن!!!؟؟؟ فقط چندتایی از اون ها خوبن!!!!

به نظرم شعر هایی که اصلا(یعنی به همون زبان) رو گوش بدی بهتره!!!!!!
 
پاسخ : 1001 کتابی که باید قبل از مرگ خواند

به نقل از legend :
کجا قشنگن!!!؟؟؟ فقط چندتایی از اون ها خوبن!!!!

به نظرم شعر هایی که اصلا(یعنی به همون زبان) رو گوش بدی بهتره!!!!!!
هر کسی یه سلیقه ای داره!
 
پاسخ : 1001 کتابی که باید قبل از مرگ خواند

به نقل از سیاوش :
هر کسی یه سلیقه ای داره!
چه سلیقه ای!!!!

نه قافیه داره نه وزن داره!!!!!!!! مث این می مونه که داری انشاء یا یه متن می خونی!!!!
 
Back
بالا