اصطلاحات مشهدی !

  • شروع کننده موضوع شروع کننده موضوع mahta_H
  • تاریخ شروع تاریخ شروع
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

mo ba inky noshabouriom vali inare bokhonen gheshange (meshedi khob beledom?)

moborom=من برنده میشوم
moborom=مو هایم بور است
moborom=میبرم (مثلا چوب را میبرم)
moborom=میرم (چیزی را میبرم)
 
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

moborom؟!= من بروم؟!

اینو جا انداختی

درظمن این یه کلیپه

اون پلخمون هم تهش اشتباهه

با پلخمون نیگاهت چغک دلمو داغون کردی!
 
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

به نقل از Rubiker :
mo ba inky noshabouriom vali inare bokhonen gheshange (meshedi khob beledom?)

moborom=من برنده میشوم
moborom=مو هایم بور است
moborom=میبرم (مثلا چوب را میبرم)
moborom=میرم (چیزی را میبرم)

شما یاد نداری ;D ;D ;D ;D ;D
بعضی هاش با تشدید ادا میشن ;D
 
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

به نقل از lof :
moborom؟!= من بروم؟!

اینو جا انداختی

درظمن این یه کلیپه

اون پلخمون هم تهش اشتباهه

با پلخمون نیگاهت چغک دلمو داغون کردی!
چخك يعني گنجشك تو كدوم دُهات گنجشكو داغون مي كنند؟
 
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

به نقل از sahere :
شما یاد نداری ;D ;D ;D ;D ;D
بعضی هاش با تشدید ادا میشن ;D
فک نکنم با تشدید ادا شن ولی شاید تفاوت در حرکت ها باشه !
به نقل از lof :
moborom؟!= من بروم؟!

اینو جا انداختی

درظمن این یه کلیپه

اون پلخمون هم تهش اشتباهه

با پلخمون نیگاهت چغک دلمو داغون کردی!
من که اینو تو اس ام اس خوندم
 
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

بچه ها اگه مخین زبان مشدیتان قوی بره ای مجله ی
ستون آزاد ره بخونن که ایوله و حرف ندره!
البته قدیمیاش خفن تره
اصلنشم جواد نیستش لهجه ی خوگشل مشهدی
 
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

به نقل از amooshalbo :
بچه ها اگه مخین زبان مشدیتان قوی بره ای مجله ی
ستون آزاد ره بخونن که ایوله و حرف ندره!
البته قدیمیاش خفن تره
اصلنشم جواد نیستش لهجه ی خوگشل مشهدی
اولا مرسی که از زبون مشدی تعریف کردی

دوما یه چنتا غلط داری بهت گوشزد میکنم

البته اشتباهه البت درسته

جواد نه جففات

خوشگل هم به کار نمیبرن چخ چخی بهتره

مشهدی هم نه مشدی
 
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

به نقل از lof :
البته اشتباهه البت درسته

جواد نه جففات

خوشگل هم به کار نمیبرن چخ چخی بهتره

مشهدی هم نه مشدی
خوگشل!این جمله ی آخرو به نثر روان فارسی نوشتم!
 
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

دوستان واسه این که یکم با این لهجه ی باحال آشنا بشین

این لینک رو دانلود کنین

http://www.dl.p30island.com/parsidownload/parsidownlaod.ir/mobile/clip/salmooni%5Bwww.p30island.com%5D.zip

فایل صوتیه

اصن داغونه ها!

فقط گوش بدین و بخندین!

واژه ای نفهمیدین بپرسین

البته بگم این کلیپ صوتی مال 4 سال قبله ولی هنوز تازهس
 
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

ما که اومدیم مشهد ... به برو بابا میگفتن : برو یره ... :دی
 
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

یره در لهجه ی مشهدی به معنای عزیزم به کار میره

نه بابا :دی

بد جا افتاده یکم :دی

بده بهت بگن بورو عزیزم؟!!!
 
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

به نقل از Foto$anteZ :
ما که اومدیم مشهد ... به برو بابا میگفتن : برو یره ... :دی
اتفاقا واسه من تمام لهجه مون یه طرفه همین یره یه طرف دیگه ! ;D
خیلی با تلفظش حال می کنم نمی دونم چرا !
 
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

صفحات اول تاپيك به شدت توصيه ميشه!!!!
تاپيك بعد اين همه مدت بياد بالا...
اينا همش خاطراته
:)) :)) :))
 
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

تاپیکِرِرِ :x (من همیشه مشکل داشتم برا گفتن این :)) )

یِره بیِرِش بالا ایرِ :x

چشم چشم :-"

اولین درست رو فرا گرفتم ;;)
 
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

تاپیک ِ ر ِ..... :-"
ای ر ِ... :-"

یه دوره کلاس پیش خودُم اگه بیِی...ای اشکالات ِ ریز ِ رم برطرف مُکُنِم...قیمَتشَم خوبه....
فقط پیش ِ لُف نری که او بلد نیس گند مِزِنه به لهجت...
فقط مو... :-" 8-^
 
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

می بینُم کی تاپیک تَرَ سر دایَیِن؟!!
نِه نُشابوری بِیترَهَ
 
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

ره هم مشهديه?
معلم ادبيات ما:خب بچه ها كتابهاتون ره باز كنيد درس 21 ره بخونيم
‏(همش لهجه تهرانيه ولي به جاي را يا همون حرف اضافه نقش نماي مفعولي! ميگه ره)
 
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

او رِفيقِ كرمانيمان كه گفته بود ما فرهنگِشانره دزديدِم بايد بِدِنه كه كلمه هاي مشدي و كرماني خيلي به هم نزديكن. مثلن چُغُكِ لهجه ي مشدي تو لهجه كرمانيَم هست. آبجي بزرگه ي مو ارشدِشِ كرمان گرفته با چنتا از كرمانيا دوستِم.
تازه "ره" نشانه ي مفعوليِ مشديه ;)
 
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

همی متنِ زیرِ بِخِنن دِلاتان پُرصفا مِره:
یره هم دَم دمای عید که مِره نِمِدِنی ای محلِّ ما چی با صفا مِره،خدا وکیلی مُگُم،همی همسادِهاما با هم مِهربون مِرَن یره.جون بِرار مویَم او روز رفتُم سِلمونیه "هادی طِلا" همی پشت بلندام رِ یَک صفایی دادُم،نِه نِه خیالِتا راحت کوتاه نِکِردُم پشت بلندا رِ یره،فِقط گُفتُم که یَک دستی بِکشه به هم زلفاما.یره نامرد ای "هادی طِلا" مُگُفت 4 تومن مِره پولِ اصلاحِت.گُفتُم "چه خَبَره یره؟".گفت"دم عید دِگه یره".خداوکیلی مو ماندُم ای دم عیدا مَگه چی مِره که هم هرجا مِری مِگَن عیدی ی ما یادِتا نره اما خودِشا عیدی نِمِدَن.یارو سِلمونیه عیدی میگیره،خُب مو ماندُم که او چرا به ما عیدی نِمِده؟.
نِنَه ما رَم چند روز پیشا سِوار همی موتورِ سالارُم کِردُم و بُردُمِش بازار که بِرِش لباس و کفش بِخِرُم یره.هِمَش مُگُفت":نِمِخه بِره مو چیزی بِخِری؛همو پول رِ برو بِره خودِت چیزی بخر".مویَم گُفتُم":نِنه ای حرفا رِ نِزَن خیطِّ به مولا". ;D برگِشتنییم تا حرم بُردُمش تا یَک حالِ اِساسی کنه.شِرمَندَشُم،مو که نِمِتُنُم جاهای خِفَن بِبُرَمش یره،مِثِلا اسکی و برج میالد و کیش و اینا.خدا همی اما رضا رِ از ما نِگیره،صفا سیتیه ما فقط حرم امام رضای یره.
;D ;D ;D
(بخشی از ماهنامه ی بچه مشد)
 
پاسخ : اصطلاحات مشهدی !

عجایب زبان مشهدی
میبرم = مُبُرُم
من برم = مُبُرُم
برنده میشم = مُبُرُم
میبُرم = مُبُرُم ;D
 
Back
بالا